Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29774 przez Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie 2 aktów:
1. zgonu Stanisława Lucjana Zawadzkiego

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/05/SLZ.jpg

2. urodzenie Stefanii Zawadzkiej

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/05/SZ.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29795 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo
Nr 77. Kwaśniów. Działo się we wsi Chechło, dnia 8/20.12.1870 r. o godzinie 12:00 w południe. Stawił się Mateusz Zawadzki, właściciel majątku Kwaśniów, lat 55(?), a także Franciszek Święcicki, urzędnik prywatny, lat 36 w Kwaśniowie zamieszkały
i oświadczyli, że dnia 5/17 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 10:00 po północy, umarł Stanisław Lucjan, dwojga imion, Zawadzki, syn właściciela majątku Kwaśniów, w Kwaśniowie zamieszkały, lat 22, urodzony w mieście Radomsk, z żyjących Mateusza i Teresy małżonków Zawadzkich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stanisława Lucjana Zawadzkiego , akt ten obecnym przeczytany, z których pierwszy jest ojcem zmarłego, przez nas i obu świadków podpisany został.

Nr 155. Hutki. Działo się we wsi Chechło, dnia 17.12.1879 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Wielmożny Pan Stanisław Zawadzki, lat 31, właściciel majątku Hutki, zamieszkały w Hutkach, w obecności Wielmożnego Pana Mateusza Zawadzkiego, lat 60, czasowo w Hutkach zamieszkałego i Jana Turskiego, lat 55, rolnika, zamieszkałego w Hutkach i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Hutkach, dnia 13/25.10.tegoż roku, o godzinie 10:00 po południu z żony jego Wielmożnej Pani Michaliny, urodzonej Piotrowska, lat 25. Dziecięciu
temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Stefania, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Turski i Marianna Mokros. Opieszałość w czynnościach spowodowana przybyciem rodziców chrzestnych. Akt ten obecnemu i świadkom przeczytany, przez ojca, świadków i nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tadek Kowalski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29798 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo
Witam !
Dziękuję p. Elu za przetłumaczenie.
Dobrze odczytany wiek Mateusza Zawadzkiego - 55 lat (ur. 29.09.1815).

Mam jeszcze jeden akt.
Nie szukałem (na razie) swojej rodziny, ale nawinął mi się pod rękę akt ur. mojego pradziadka - Macieja Płonka. Nie mam o nim żadnych informacji - ale to musi być ta osoba.
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego akt z 1870 r.:

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/05/MP.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29803 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo
Nr 27. Chechło. Działo się we wsi Chechło, dnia 12/24.02.1870 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się osobiście Franciszek Płonka, gospodarz*, tutaj zamieszkały w Chechle, lat 26, w obecności Szymona Siwka, gospodarza*, lat 48, a także Jana Kuławika, gospodarza*, lat 34, tutaj w Chechle zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się tutaj w Chechle, dnia 11/23.02. tegoż roku, o godzinie 10:00 po południu z żony jego Kunegundy urodzonej Łozowska lat 27. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Piotra Kozakowskiego, dano imię Maciej, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Kuławik i Barbara Musiorska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, nas podpisany został – oświadczający i świadkowie pisać nie umieją.

*) Tu, pod rozwagę, posiłkując się już zdobytą wiedzą o rodzinie. Napisano - fonetycznie - „domochozjain”, to przestarzale gospodarz, ale także właściciel chłopskiego gospodarstwa, domu lub kamienicznik
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tadek Kowalski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29804 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo
Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie.
Maciej (czyli bardziej jego ojciec Franciszek) musiał być bogatym. Przy uwłaszczeniu go nie ma, nie kupuje ziemi przy parcelacji dworu w 1880 roku, a potem posiada masę ziemi podworskiej (moja mama mówiła, że z jego posiadłości w latach późniejszych powstało coś z 10 gospodarstw).

Maciej to pradziadek, Franciszek prapradziadek - on zaś urodził się w 1845 r. a ślub zawierał w 1869 r.

Teraz cofamy się jakiś wiek do tyłu. Przetłumaczono mi dziś akt chrztu z łaciny Łukasza Płonki. Przejrzałem lata 1752-1810, ale takiego nie znalazłem (musiał się urodzić ok. 1750 roku).
Ale znalazłem chrzty dzieci pary Łukasz & Katarzyna Płonka.
I tu chyba rekord świata !!!
Dzieci rodziły się w latach 1769, 72, 74, 76, 79, 81, 84, 85, 87, 89, 91, 93, 96, 98, 1801, 02, 04, 06 i 1808.
Ile tego jest -- 19 !
Do tego jeszcze w 1765 roku mamy dziecko Łukasza i Marianny Płonka (może to pierwsza żona).

Przedmiotowy Maciej też miał dwie, albo 3 żony. Jego syn Jan też 2 (pierwsza umarła w 1913 r. i w tym samym roku poślubił drugą).

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29847 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiwgo
Ojej! Rzeczywiście bogata historia! A co jeszcze Pan odkryje? Pogratulować...

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie