Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #29993 przez Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie 2 aktów z języka rosyjskiego:
1. akt urodzenie Władysławy Aleksandry Maryanny Zawadzkiej,
2. akt zgonu Stefanii Zawadzkiej
- córek Stanisława Zawadzkiego
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30022 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego
Nr 108. Hutki. Działo się we wsi Chechło, dnia 20.09./2.10.1881 r. o godzinie 4:00 po południu. Stawił się Stanisław Zawadzki, lat 33, właściciel majątku Hutki, zamieszkały w Hutkach, w obecności Andrzeja Stajno, lat 50 i Stanisława Zaciony(?), lat 50, rolników, zamieszkałych w Hutkach, okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Hutkach, dnia 27.05./8.06. tegoż roku, o godzinie 8:00, z jego żony Michaliny urodzonej Piotrowska, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez ks. Romualda Wojczyka, wikarego odbytym, dano imię Władysława Aleksandra Marianna, a rodzicami jego chrzestnymi byli ks. Wincenty Wielochowski(?) i Władysława Grabińska. Opóźnienie nastąpiło z powodu chrzestnych. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas i ojca podpisany został.

Nr 86. Hutki. Działo się we wsi Chechło, dnia 16/28.09.1882 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Józef Stajno, lat 70 i Maciej Karwiecki(?), lat 35, rolnicy zamieszkali w Hutkach i oświadczyli, że w Hutkach, dnia 14/26.09. tegoż roku, o godzinie 7:00 rano, umarła Stefania Zawadzka, lat 3 mająca, córka żyjących Stanisława i Michaliny urodzonej Piotrowska, małżonków Zawadzkich, właścicieli majątki Hutki, zamieszkali w Hutkach, urodzona i zamieszkała w Hutkach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stefanii Zawadzkiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, tylko przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tadek Kowalski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #30025 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie aktów z j.rosyjskiego
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie tych i poprzedniego aktu.
W tamtym akcie urodzenia pojawił się Stanisław Kowalski. Czyżby ojciec syna, który potem poślubi córkę Macieja Płonki (a moją babkę) ?!
Jednak ten jest za młody o prawie 10 lat.
Ale Kowalskich (również Płonków) w chechelskiej parafii była cała masa (i dalej jest sporo).
Pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie