Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30277 przez Tadek Kowalski
Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego was created by Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie kolejno aktu urodzenia Ewy Płonka z 1883 roku (siostra babki) oraz aktu zejścia Piotra Kowalskiego (brat pradziadka) również z tego roku. Parafia Chechło, miejscowość Cieślin.

Dziękuje i pozdrawiam !
Tadek
Załączniki:
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30282 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego
Cieślin
69

Działo się we wsi Chechło 12/24 marca 1883 roku o godzinie 11 rano.
Stawili się Wawrzyniec [dosłownie Wawrzyniec] Strzałka, lat 27, rolnik z Golczowic [?Golgowic?], Maciej Płonkalet [?], lat 26, rolnik z Cieslina,
i oświadczyli, że w Cieślinie 10/22 marca o godzinie 10 rano roku bieżącego zmarło dziecko Piotr Kowalski, [w wieku] trzech [3] lat i dziewięciu [9] miesięcy, syn żyjących Stanisława i Marianny z Lipskich małżonków Kowalskich, rolników zamieszkałych w Cieślinie, urodzony i zamieszkały w Cieślinie.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Piotra Kowalskiego akt ten, przeczytany oświadczającym, z powodu ich niepiśmienności przez nas [tylko] podpisany został.
Administrator parafii Chechło, Urzędnik Stanu Cywilnego, Ksiądz Wincenty [nazwisko nieczytelne (Wieliochowski?)]

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu - 6 lata 9 miesiąc temu #30284 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Nie zwróciłem uwagi i nie wczytało się zdjęcie urodzenia Ewy Płonka.
Przekroczony został rozmiar 4MB.
Zamieszczam go poniżej.
Prosiłbym o jego przetłumaczenie.
Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek

Ps. Sprawdzałem plebanów chechelskich. Po "wiecznym" plebanie Mikołaju Wiśniewskim (pleban w latach 1824-78 !) nastał Wincenty Wielochowski.
Załączniki:
Ostatnia6 lata 9 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30289 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego
Mógł ksiądz, na upartego, napisać: Вельохов... a nie Велехов..., byłoby bardziej jednoznacznie.
Na to, żeby się podpisać jak chciał, a obok i polską wersję nazwiska podać - takiego przypadku, jak żyję nie spotkałem.. A przeciez przy róznych alfabetach to podstawa (pewnie dopiero dzisiaj). Sadzę, że ksi8egi metrykalne traktowano jako księgi parafialne, a nie księgi stanu cywilnego, To drugie dopiero przy okazji).

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30290 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego
A akt dotyczący Ewy Płonki jest ucięty z prawej strony, więc byłoby to wróżeniem, a nie tłumaczeniem, albo tłumaczeniem wybrakowanym

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 9 miesiąc temu #30291 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Akty urodzenia i zgonu z języka rosyjskiego
Niestety, ale tak jest ten akt oprawiony w księgę.
Na sztywno !
Nic nie dało się zrobić.

Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie