Topic-icon Akt urodzenia, parafia Łaznów

1 tydzień 1 dzień temu - 1 tydzień 1 dzień temu #30567 przez Mariusz Kaczmarek
Witam,
proszę o przetłumaczenie ostatniego aktu urodzenia na stronie prawej

dotyczy Franciszka/Franciszki s./c Macieja/Marcina i Salomei Miazków, urodzony/a w Rokicinach.

goo.gl/photos/wESDirs4JbB4txTTA

oraz 4-tego od dołu na prawej stronie

Franciszka s./c Macieja/Marcina i Salomei Miazków, urodzony w Rokicinach.

goo.gl/photos/NtSyHfgkSDW8Ldok7

Powyższe akty pochodzą chyba z pierwopisu (brudnopisu), bo akta urodzeń np. z roku 1822, gdzie są akta urodzeń bardziej opisowo traktowane - nie ma tego aktu urodzenia Franciszka. Także w obu przypadkach to jedyny ślad mojego przodka, jeden z nich jest na pewno mój - wiekowo bardziej ten z 1822 roku
pięknie dziękuję.

Mariusz

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 tydzień 11 godzin temu #30585 przez AWM
A czy nie warto w temacie dodać, że chodzi o tłumaczenie z łaciny, żeby Ci, którzy ją znają, zwrócili od razu uwagę na Pana prośbę?

I uwaga. Moim zdaniem ani pierwopis, ani wtóropis nie oznaczają w żadnym wypadku brudnopisu. Pierwopis to akt, ksiega, dokument itp. ORYGINAŁ, a wtóropis to kopia tego oryginału, ścislej nawet :wtórny zapis, a nie wierna kopia, bo, na przykład, księga metrykalna wtóropisowa, przeznaczona dla władz i sporządzana za ROK, ale już po upływie tego ROKu, mogła mieć inny układ zawartych w niej aktów, chociaz zawierała je wszystkie, które były w oryginale.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 14 godzin temu #30596 przez Mariusz Kaczmarek
no rzeczywiście, nie dodałem - dzięki za uwagę.

Co do zapisów, zapomniałem też tego słowa...ale mam chodziło mi o raptularz - teraz rozumiem- dzięki Tobie znaczenie słowa pierwopis...

mam nadzieję, że ktoś będzie mi w stanie pomóc z tymi gryzmołami po łacinie - fakt jest taki, tylko w tych dokumentach te urodzenia istniały, przy przepisywaniu do akt, które znalazły się potem w AP Łódź tych urodzeń już nie ma.. długo szukałem tych dokumentów, wreszcie mam.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 15 godzin temu #30622 przez AWM
Niech Pan wejdzie na stronę TGZC, wybierze w FORUM opcję TŁUMACZENIA, a następnie spojrzy na swój tytuł i sprawdzi, czy po Pana zmianie ta zmiana w rzeczy samej nastąpiła. Ja jej nie dostrzegam. A przekonany jestem, że raczej nikt z "łacinników" nie będzie wewnątrz sprawdzał, jeśli nie ma tego w tytule, że w załączniku jest łacina a nie rosyjski, albo do niej link prowadzi. Z upływem zaś czasu to nikłe prawdopodobieństwo dostrzeżenia Pana sprawy, które jeszcze było na początku, zmniejsza się "logarytmicznie".
Liczy się rezultat, a nie dobre chęci. Mała nadzieja, że inni będą o Pana dbać, jeśli sam Pan tego nie czyni.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 15 godzin temu #30625 przez Mariusz Kaczmarek
Rozumiem.


zamykam zaten ten post, nie umiem zmienic tematu - niestety.

otworze poprawnie w innym wątku.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.623 s.