Prośba o przetłumaczenie aktów rodziny Hensoltd

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #30697 przez Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższych aktów dot. dzieci Andrzeja Hensoltda s. Fryderyka.

1. Akt urodzenia Marii Marianny z 1884 roku:
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/0...ensoltd-ur.-1884.jpg

2. Akt urodzenia Agnieszki z 1886 roku:
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/0...ensoltd-ur.-1886.jpg

3. Akt zgonu Agnieszki z 1886 roku:
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/0...ensoltd-zm.-1886.jpg

Wszystko dzieje się w Cieślinie, parafii Chechło, zaś wśród osób widzę też osoby z Kwaśniowa.
Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #30706 przez awm; awm
(1)
Cieślin
[numer aktu ucięty]
Działo się we wsi Chechło 16/28-I 1884 r. g. 06 po południu.
Stawił się Andrzej Hensoltd. lat 34, młynarz zamieszkały w Cieślinie, w obecności Mikołaja Mola , lat 51, rolnika z [??]dlina Jana Bromlika [lub inaczej podobnie], lat 24, rolnika z Cieślina,
i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cieślinie 15/27-I o godzinie 04 rano z jego prawowitej małżonki, Jadwigi z domu Kopernak, lat 28 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym udzielonym przez Nas dano imiona Marta Marianna, A rodzicami chrzestnymi jego byli wspomniany wyżej Mikołaj Mol i Marianna Molowa.
Akt ten obecnemu i [też obecnym] świadkom przeczytany, ze względu na ich niepiśmienność przez nas i przez Ojca [dziecka] podpisany został.
Administrator parafii Chechło, Urzędnik Stanu Cywilnego [podpis innym charakterem pisma:] Ks. Wincenty [nazwisko nieczytelne]
[niżej podpis czytrlny:] Andrzej Hensoltd Ojciec
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(2)
Cieślin
12.

Działo się we wsi Chechło 26-I/07-II 1886 r. g. 10 południa [sic!].
Stawił się Andrzej Hensoltd. lat 37 [sic!], młynarz zamieszkały w Cieślinie, w obecności Jana Bielana, lat 40, rolnika Kwaśniowa, Franciszka [Po? – ucięte]laka, lat 45, rolnika z Cieślina
i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cieślinie 12/24-I o godzinie 03 rano z jego prawowitej małżonki, Jadwigi z Kopernaków, lat 29 [sic!] mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez Nas dano imię Agnieszka, A [sic!] rodzicami chrzestnymi jego byli wspomniany wyżej Jan Polan i Marianna Molowa.
Akt ten obecnemu i [też obecnym] świadkom przeczytany, ze względu na ich niepiśmienność przez Nas i przez Ojca [dziecka tylko] podpisany został.
Administrator parafii Chechło, Urzędnik Stanu Cywilnego [podpis innym charakterem pisma:] Ks. Wincenty Wielochowski
[niżej podpis czytelny:] Andrzej Hensoltd Ojciec
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(3)
Cieślin
120.

Działo się we wsi Chechło 26-XI/06-XII 1886 r. g. 11 rano.
Stawili się Szczepan [nazwisko nieczytelne] lat 40, rolnik z Cieślina, Mikołaj Mol, lat 28, rolnik z Golgowic [?!],
i oświadczyli, że w Cieślinie, dnia 22-XI/04-XII, o godzinie 04 po południu roku bieżącego zmarła Agnieszka Hensoldt, [=???] miesięcy mająca, [tu:] niemowlę, córka żyjących Andrzeja i Jadwigi z Kopernaków małżonków Hensoltd zamieszkałych w Cieślinie. urodzona i zamieszkała w Cieślinie.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Agnieszki Hensoltd, [sic!]
Akt ten zeznającym przeczytany, a ze względu na ich niepiśmienność przez nas [tylko[ podpisany został.
Administrator parafii Chechła, [innym charakterem pisma podpis czytelny:] Ksiądz Wincenty Wielochowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu - 6 lata 7 miesiąc temu #30711 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie aktów rodziny Hensoltd
Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie !
"Im dalej w las, tym więcej drzew".
Ale o tym potem, teraz prosiłbym o przetłumaczenie jeszcze 2 aktów urodzenia:

1. Stanisława Monika Hensoltd ur. 1887 r.
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/0...soltd-ur.-1887-r.jpg

2. Leon Roman Hensoltd ur. 1889 r.
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/0...soltd-ur.-1889-r.jpg

Wśród zgłaszających widzę tu Antoniego Mola (pradziadek mojego sąsiada - kuzyna) oraz Jakuba Sińskiego (sąsiada młyna - niegdyś).

Pozdrawiam i dziękuję !
Tadek
Ostatnia6 lata 7 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #30713 przez awm; awm
Cieślin
Nr 43

Działo się we wsi Chechło 22-II/16-III 1889 roku, g. 08 rano.
Stawił się Andrzej Hensoltd lat 39, rolnik zamieszkały w Cieślinie, w obecności Antoniego Mola, lat 32 i Jakuba Sińskiego [?], lat 50, rolników zamieszkałych w Cieślinie.
i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cieślinie 08/20-II o godzinie 04 rano roku bieżącego z prawowitej jego małżonki Jadwigi z Kopernaków, lat 32 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym przez Nas w dniu dzisiejszym dano imiona Leon Roman, A rodzicami chrzestnymi jego byli Feliks J[?]dlewski i Honorata pachlewska.
Akt ten obecnemu [<= błędnie, zamiast: zeznającemu (oświadczającemu)] i świadkom przeczytany, a ze względu na ich niepiśmienność przez nas tylko podpisany został.
[niżej podpis czytelny:] Ks. Wincenty Wielochowski.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #30749 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie aktów rodziny Hensoltd
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Wprawdzie nie przetłumaczony został akt ur. Stanisławy Moniki, ale widzę, że nie wnosi on nic nowego. Andrzej Hensoltd występuje w nim jako młynarz (jak w pierwszych).
We wrześniu będę miał jeszcze z AP Katowice 3 akty kolejnych urodzeń jego dzieci (z 1890, 91 i 92 roku) - może one coś wniosą nowego.
Dostałem wczoraj 2 nowe dokumenty. Trochę dziwne, w jednym mamy podtytuł "akt o urodzeniu".
Ale powrócę do nich dziś w wątku związanym z rodziną Knaut'ów.
Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #30755 przez awm; awm
Cieślin
Nr 82

Działo się we wsi Chechło 03/15-V 1887 roku, g. 01 w południe.
Stawił się Andrzej Hensoltd lat 38, młynarz zamieszkały w Cieślinie, w obecności Antoniego Mola, lat 35 i Jakuba Sińskiego [?], lat 50, rolników zamieszkałych w Cieślinie.
i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cieślinie 22-IV/04-V o godzinie 07 po południu roku bieżącego z prawowitej jego małżonki Jadwigi z Kopernaków, lat 28 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym przez Nas w dniu dzisiejszym dano imiona Stanisława Monika. A rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Radlewski [? Radniewski?] i Franciszka Hensoltd.
Akt ten obecnemu i [też obecnym] świadkom przeczytany, a ze względu na ich niepiśmienność przez nas tylko i przez Ojca podpisany został.
Administrator parafii Chechło [podpis czytelny:] Ks. Wincenty Wielochowski.
[niżej drugi czytelny podpis:] Andrzej Hensoltd

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Cieślin
Nr 43

Działo się we wsi Chechło 22-II/06-III 1889 [poprzednio błędnie podałem 16-III zamiast 6-III] o g. 10 [sic! 10 a nie 8] rano.
Stawił się Andrzej Hensoltd lat 39, rolnik zamieszkały w Cieślinie, w obecności Antoniego Mola, lat 32 i Jakuba Sińskiego, lat 50, rolników zamieszkałych w Cieślinie.
i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cieślinie 08/20-II o godzinie 04 rano roku bieżącego z prawowitej jego małżonki Jadwigi z Kopernaków, lat 32 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym przez Nas w dniu dzisiejszym dano imiona Leon Roman, A rodzicami chrzestnymi jego byli Feliks J[? =y?)]dlewski i Honorata pachlewska.
Akt ten obecnemu [<= błędnie, zamiast: zeznającemu (oświadczającemu)] i świadkom przeczytany, a ze względu na ich niepiśmienność przez nas tylko podpisany został.
[niżej podpis czytelny:] Ks. Wincenty Wielochowski.

[awm: nie uważam, że nieprzetłumaczony akt urodzenia Stanisławy Moniki [mea culpa! – przez nieuwagę nie przekopiowałem wszystkiego] nie wnosi nic nowego. Proszę zwrócić uwagę na fakt, że w akcie nr 43 urodzenia Stanisławy Moniki z 1887 roku, a więc ~2 lata wcześniejszym, Andrzej Hensoltd, ojciec obydwojga dzieci był piśmiennym i to z bardzo WYROBIONYM charakterem pisma, a to, że wpisany został do tego aktu (St.M.) jako rolnik, a nie młynarz, sam Pan zauważył]

Załącznik AndrzejHensoltdpng.png nie został znaleziony

Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Tadek Kowalski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie