Topic-icon akty, łacina

3 tygodni 1 dzień temu - 3 tygodni 1 dzień temu #31737 przez Elżbieta Michalak
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny.
Dziękuję za już i proszę o...jeszcze!
Elżbieta

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 19 godzin temu - 3 tygodni 19 godzin temu #31745 przez Rafał Molencki
Na całych stronach nie wskazała Pani, które z aktów małżeństw ją interesują.
Jedno powiększenie jest niepełne i bardzo niewyraźne. Chodzi o chrzest (24 VI) córki (niestety ucięła Pani pierwszą część imienia - końcówka -na) Jakuba i Anny Michalaków. Chrzestni: Józef Kaczmarczy-(ucięte) i (?Ro-)zalia ?Gryndalowa.
Drugi fragment wyraźniejszy: 20 II, Józefa, córka Jakuba i Marianny z Poradeckich Michalaków. Chrzestni: Karol Szutkowski i Marianna Poradecka.
Akty chrztu z tamtych czasów są proste. Najpierw przedstawia się ksiądz udzielający sakramentu, na ogół tylko raz na początku roku/strony, a w następnych wpisach pojawia się fraza ego qui supra:

Data Miejscowość
Ego (idem) qui/ut supra = ja ten (sam), co wyżej
baptizavi = ochrzciłem
infantem nomine X = dziecię o imieniu X
filiam/filium XX = córkę/syna XX
CL (=conjugum legitimorum) = prawowitych małżonków
Patrini fuerunt/fuere = rodzicami chrzestnymi byli YY + ZZ, często podane skąd pochodzili

Imiona i nazwiska trzeba sobie doczytać. Powodzenia!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 15 godzin temu #31749 przez Elżbieta Michalak
rzeczywiście popełniłam błąd, przepraszam. Sądzę, że poradzę sobie z pozostałymi .
Dziękuję i pozdrawiam.
Elżbieta

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.652 s.