Na całych stronach nie wskazała Pani, które z aktów małżeństw ją interesują.
Jedno powiększenie jest niepełne i bardzo niewyraźne. Chodzi o chrzest (24 VI) córki (niestety ucięła Pani pierwszą część imienia - końcówka -na) Jakuba i Anny Michalaków. Chrzestni: Józef Kaczmarczy-(ucięte) i (?Ro-)zalia ?Gryndalowa.
Drugi fragment wyraźniejszy: 20 II, Józefa, córka Jakuba i Marianny z Poradeckich Michalaków. Chrzestni: Karol Szutkowski i Marianna Poradecka.
Akty chrztu z tamtych czasów są proste. Najpierw przedstawia się ksiądz udzielający sakramentu, na ogół tylko raz na początku roku/strony, a w następnych wpisach pojawia się fraza ego qui supra:
Data Miejscowość
Ego (idem) qui/ut supra = ja ten (sam), co wyżej
baptizavi = ochrzciłem
infantem nomine X = dziecię o imieniu X
filiam/filium XX = córkę/syna XX
CL (=conjugum legitimorum) = prawowitych małżonków
Patrini fuerunt/fuere = rodzicami chrzestnymi byli YY + ZZ, często podane skąd pochodzili
Imiona i nazwiska trzeba sobie doczytać. Powodzenia!
Ostatnia6 lata 4 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.