Topic-icon Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny

8 miesiąc 1 tydzień temu - 8 miesiąc 1 tydzień temu #31903 przez Michał Mazur
Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny.
Nazwiska w aktach to: Mazur, Góralczyk, Pańczyk. Czy prawdopodobne jest, by nazwisko Góral było odmieniane jako z Góralczyków? Obecnie w Porębie występują dwa nazwiska - Góral i Góralczyk.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

8 miesiąc 1 tydzień temu #31909 przez Rafał Molencki
Jak najbardziej. Dawniej często zdrabniano nazwiska chłopców - np. syn Kozła - Koźlak lub Koziołek, Nowaka - Nowaczyk, więc syn Górala mógł być Góralczyk. Potem zdrobnione nazwisko mogło chłopcu pozostać już na całe życie i nosili je jego potomkowie. Ale mógł też wrócić do Górala.
W akcie z 19 I chrzczony jest Antoni, syn Antoniego Mazura i Magdaleny z Góralczyków, następnie podano rodziców chrzestnych i skąd pochodzą.
W akcie z 23 (nie wiadomo z którego miesiąca i roku na tak malutkim wycinku księgi) ochrzczono Wiktorię, urodzoną 20 tegoż miesiąca, córkę Franciszka Pańczyka i Mariannę z Rauków + chrzestni j.w.
W akcie z 9 VI urodzona dziś Antonina, córka Stanisława Mazura i Marianny z Gajków + chrzestni j.w.
Wszystkie dzieci są z prawego łoża (conj. legit. = małżonkowie prawowici) i w dwóch ostatnich aktach osoby są opisane jako Lab.(oriosi), czyli Pracowici, czyli chłopi.
Proszę też spojrzeć na mój post sprzed kilku tygodni, gdzie podaję instrukcję, jak tłumaczyć akty łacińskie
COM_KUNENA_THANKYOU: Michał Mazur

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.497 s.