prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #31957 przez Michał Urbaniak
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia was created by Michał Urbaniak
Dzień dobry,

bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia (nr. 139) z Krzepic. Dotyczy Marianny Kopacz, córki Ignacego i Anny z Morgów.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362813301&cc=2115410

Załączam również skan. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc. Z góry dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie
Michał Urbaniak
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #31958 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Zwierzyniec 139. Działo się w osadzie Krzepice 06. /18./ września 1883 r. o godz. 2 po południu.
Zjawił się osobiście Ignacy Kopacz, robotnik dniówkowy, lat 20, żyjący we wsi Zwierzyniec, w towarzystwie Karola, 50 lat i Jakuba, 60 lat Janiców, rolników ze wsi Zwierzyniec i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on we wsi Zwierzyniec, w dniu dzisiejszym, o godz. 8 rano z jego prawnej żony Anny z d. Morga, lat 20.
Noworodkowi na chrzcie, w dniu dzisiejszym dano imię Marianna, a chrzestnymi byli Ignacy Oczek i Marianna Morga ze Zwierzyńca.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 3 miesiąc temu #31959 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie