Topic-icon Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z łaciny (rok 1862, Galicja)_Jasiński.

3 tygodni 5 dni temu #31997 przez Arkadiusz Jasiński
Szanowni Państwo,

będę niezmiernie zobowiązany za pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich przodków.

Szczególnie rubryki dotyczącej Wawrzyńca Jasińskiego. Udało mi się odczytać, że był żołnierzem.

Dziękuję za pomoc!
Arek
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 5 dni temu #31998 przez Rafał Molencki
Pismo nie do końca wyraźne i nie potrafię odczytać wszystkiego ze stuprocentową pewnością, ale próbuję:

29 X 1862

małżonek zamieszkały we wsi Stany, dom 110, małżonka - Grębów, dom 349

Wawrzyniec Jasiński, kawaler lat 32, (tu w pierwszym nawiasie nie jestem pewien, ale chyba napisano: ???błędnie zwany Najusińskim???) (emerytowany żołnierz z ?Pragi, 1 VII 1862), syn Bartłomieja Jasińskiego i Marianny, córki Józefa ?Rydla (?Rydel?), małżonków, mieszkańców parafii Stany (stańskiej) bawiących w Grębowie
+
Marianna Ciskowa, lat 34, wdowa po Antonim Cisku (Cisek), córka Wojciecha Soji (Soja) i Katarzyny, córki Mateusza Janeczki (Janeczko), małżonków rolników z Grębowa. W ostatniej rubryce wymienieni świadkowie Jan ?Banek + Marcin Soja, rolnicy z Grębowa. Poniżej po polsku "nieumijących pisać podpisał X.(iądz) Stanisław Szygdziński" + jeszcze dwaj świadkowie podpisani krzyżykiem: +Józef ?Rutyna/Szutyna + Walenty Dal.
Pod spodem adnotacja: małżonek przyniósł akt urodzenia z parafii Stany 20 XI 1861 nr 187, a zapowiedzi wygłoszono 19, 26 i 28 października, tj. w niedzielę 19 i 20 po Zesłaniu Ducha Świętego i w święto Szymona i (Tadeusza) Judy, Świętych Apostołów 1862. Pobłogosławił Stanisław Szygdziński, pleban

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 9 godzin temu #32007 przez Arkadiusz Jasiński
Szanowny Panie,

uprzejmie dziękuję za tłumaczenie. Bardzo mi Pan pomógł.

Z poważaniem,
AJ

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.403 s.