Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32257 przez Agnieszka Bad
Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego was created by Agnieszka Bad
Witam

Prosze o przetlumaczenie 2 aktow.

1) Miodek Ignacy ,zgon 1901, Konopiska (str.14 nr73 )

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...362596501&cc=2115410

2) Miodek Ignacy i Konstancja Gorecka , slub 1900 , Konopiska (str.157 nr3 )

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...363820301&cc=2115410


Z gory serdecznie dziekuje .

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32259 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego
Konopiska 3. Działo się we wsi Konopiska 18. /30./ stycznia 1900 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Walentego Pyrzyna, rolnika, lat 50 i Jana Batora, robotnika, lat 48, obaj ze wsi Konopiska, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ignacym Miodek, kawalerem, stolarzem, lat 30, synem Ignacego i Anny z d. Przychyrska, małżonków Miodek, urodzonym w mieście Słomniki, tejże parafii, miechowskiego powiatu, przedtem w Częstochowie, w parafii św. Zygmunta a teraz w Konopiskach żyjący, rezerwowy wojskowy
i Konstancją Górecką, panną, lat 18, córką rolników Józefa i Józefy z d. Kosińska, małżonków Góreckich, urodzona i żyjąca we wsi Konopiska.
Pozwolenie na ślub młodej rodzice udzielili słownie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Konopiska 73. Działo się we wsi Konopiska 10. /23./ kwietnia 1901 r. o godz. 8 wieczorem.
Zjawili się Idzi Kaczmarzyk, lat 60 i Karol Murzyn, lat 70, obaj szewcy z Konopisk
i oświadczyli, że 09. /22./ kwietnia br. o godz. 11 wieczorem zmarł w Konopiskach Ignacy Miodek, mający 6 miesięcy, urodz. w Konopiskach, syn Ignacego i Konstancji z d. Górecka, stolarzy z Konopisk.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32265 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego
Dziekuje bardzo goraco ,teraz juz mam widok na dalsze ukladanie niewiadonej :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32276 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego
Mam jeszcze jedno tlumaczenie aktu. Mam problem z odczytanie go . Nie mam pewnosci co do rodzicow pana mlodego Szczepan-a Walentek , slub z Franciska Ziora , 1890r.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...363017101&cc=2115410

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32277 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego
Rozumiem, że nie potrzebuje Pani tłumaczenia.
Rodzice młodego to Aleksy i Marianna z d. Księżyk.

Proszę podawać nr aktu.

Pozdrawiam
Stanisław.
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32278 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumacenie z j. rosyjskiego
Dziekuje , czasami mam problem z odczytaniem jeszcze nazwisk lub miejscowosci. Ogolnie formula spisu jest mniej a wiecej taka sama.
Czasem niedokonca wiem kto jest rodzicem , zbieznosc imion , dat i zbyt rozmas pisania niepozwala mi na dopasowanie osob.

Podejrzewam, ze jeszcze poprosze o pomoc w tlumaczeniu.

Dziekuje i pozdrawiam.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie