Tłumaczenie z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32372 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr.24 z 1869r
Flis Marianna i Mrowiec Franciszek

pozdrawiam
Małgorzata
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32375 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Radostków 24. Działo się we wsi Borowno 16. sierpnia 1869 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności Wincentego Mrowca, lat 45 i Marcina Siedlińskiego,
lat 37, w Radostkowie żyjących, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Franciszkiem Mrowiec, kawalerem w Radostkowie żyjącym, urodzonym w Białej, synem Walentego, już zmarłego i Katarzyny, małżonków Mrowiec, lat 24
i Marianną Flis, panną urodzoną w Radostkowie, córką Wojciecha i Tekli, małżonków Flis, lat 17, w Radostkowie przy rodzicach żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub młodej rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 2 miesiąc temu #32382 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Panie Stanisławie
Dziękuje serdecznie za tłumaczenie aktu

pozdrawiam
Małgorzata

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie