Prośba o przetłumaczenie

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32662 przez Tadek Kowalski
Prośba o przetłumaczenie was created by Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie z poniższego odpisu aktu zgonu całej otoczki dokumentu (bez treści aktu).
Z aktu prosiłbym tylko o przetłumaczenie słów z podpisu występujących za Janem Kondrackim. Czyżby to był pastor ?!

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2018/02/Bez-nazwy-1.jpg

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32664 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie
Do dokumentów majątku Sulisławice.
Przełożony /opat, przeor/ kieleckiej parafii ewangelicko-augsburskiej, filiał w Pilicy.
Oświadczamy, że w księgach filii pilickiego Urzędu Stanu Cywilnego znajduje się następujący akt śmierci....
Edward Lemon pastor
Prawdziwość tego wypisu z oryginalnych akt nr 2 z 1879 roku poświadczam swoim podpisem i przyłożeniem urzędowej pieczęci.
M. /miasto/ Kielce 10 /22/ styczeń 1880 r.
Pastor Edward Lemon.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32774 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Prośba o przetłumaczenie
Witam !
Dziękuję bardzo i pozdrawiam !

Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie