Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32750 przez Michał Makuch
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego was created by Michał Makuch
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie załączonych aktów:

]małżeństwa Andrzeja Makucha i Tekli Sporyszkiewicz z 1888 r. (św. Zygmunt Częstochowa)

urodzenia Jóżefa Makucha z z 1884 r. (św. Zygmunt Częstochowa)

urodzenia Julii Rozalii Langner z 1884 r. (Sulmierzyce k. Pajęczna)

małżeństwa Weroniki Makuch i Ksawerego Kamińskiego z 1912 r. (św. Zygmunt Częstochowa)

Będę bardzo wdzięczny za pomoc w tym zakresie
Michał
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32757 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Częstochowa 1202. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta,dnia 06. /18./ 11. 1894 r. o godz. 5 po południu.
Zjawił się Andrzej Makuch, robotnik, lat 31, mieszkaniec gminy Gosławice, obecnie w Cz-wie, w towarzystwie Franciszka Płanity, lat 34 i Józefa Kasprzyka, lat 31, obaj żyjący w Cz-wie i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Częstochowie 23. 10. / 04. listopada/ br.
o godz. 1 po południu, z jego prawnej żony Tekli z d. Poroszkiewicz, lat 29.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz.... dał imię Józef a chrzestnymi byli Franciszek Płanita i Wiktoria Kasprzyk.
Akt ten przeczytano itd.

W akcie małżeństwa z 1888 r. małżonka nazywa się Foryśkiewicz a nie Sporyszkiewicz.

Czy uważa Pan, że forum TGZCz. to biuro do tłumaczeń hurtowych?
W tytule prośby proszę umieszczać "MM".


Stanisław
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32758 przez Michał Makuch
Replied by Michał Makuch on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo serdecznie dziękuję.

Oczywiście, że nie oczekuje tłumaczenia hurtowego. Jest mi niezmiernie miło, że poświęcił Pan swój czas i przetłumaczył cokolwiek, w dodatku w tak ekspresowym tempie.

Niestety sam nie znam j. rosyjskiego, a moi domownicy nie są w stanie odczytać pisma ręcznego widniejącego w aktach.

Co do nazwiska, to z tego co ustaliłem moja prapra babcia miała na nazwisko Sporyszkiewicz, ale być może przeszło ono jakąś ewolucję na przełomie wieków i pierwotna wersja to Foryśkiewicz - ustalenie tego dopiero przede mną.

jeszcze raz dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #32760 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Częstochowa 105. Działo się w mieście Częstochowa 01. /13./ maja 1888 r. o godz. 4 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Tomasza Koszli, lat 28 i Tomasza Putek, lat 33, obaj robotnicy
z Cz-wy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Makuch, kawalerem, urodzonym we wsi Kuźnica, parafii Dmenin, powiatu radomszczańskiego, synem Jakuba i Heleny z d. Stolarczyk, małżonków Makuch, rolników z Kuźnicy, robotnikiem, lat 26, żyjącym w Cz-wie
i Teklą Foryśkiewicz, panną urodzoną we wsi Kuźnica, parafii Nagłowice, powiatu andrzejewskiego, córką zmarłego Szczepana i żyjącej Marianny z d. Kurzecka, robotnicy ze Starokrzepic, małżonków Foryśkiewicz, lat 24, służącą, żyjącą w Cz-wie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32761 przez Michał Makuch
Replied by Michał Makuch on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Po raz kolejny bardzo Panu dziękuję.
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Michał Makuch od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #32762 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Częstochowa 175. Działo się w mieście Częstochowa, w parafii św. Zygmunta, dnia 05. /18./ lutego 1912 r. o godz. 6 wieczorem.
Ogłaszamy, że w obecności pełnoletnich świadków Ludwika Zych, murarza i Augusta Feliks, cieśli, obaj z Cz-wy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ksawerym Kamińskim, kawalerem, ślusarzem, synem zmarłych Piotra i Katarzyny z d. Żich, urodzonym w Warszawie, a żyjącym w Cz-wie, lat 21,
a Weroniką Makuch, panną, córką Andrzeja i Tekli z d. Poroszkiewicz, urodzoną i żyjącą w Cz-wie, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodej udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano i podpisano.
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie