prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Więcej
5 lata 11 miesiąc temu #33497 przez Michał Urbaniak
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia was created by Michał Urbaniak
Witam,

bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Weroniki Kopacz, córki Franciszka i Walerii z Francików ze wsi Kawki przy Truskolasach. Większość informacji mam lub udało mi się odczytać (chrzestnym był Teofil Pytel, dziecko urodziło się 1 lipca 1914 r.), ale zależy mi na pełnym tłumaczeniu (bez tej formułki o podpisach).

Załącznik WeronikaKopacz-urodzenie_2018-04-27.jpg nie został znaleziony



Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam serdecznie
Michał Urbaniak
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 11 miesiąc temu #33498 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Kawki 234. Działo się we wsi Truskolasy 22.06. /05.07./ 1914 r. o godz. 2 po południu. Zjawił się Teofil Pytel, rolnik, lat 22, ze wsi Kawki, w towarzystwie Ignacego Walaszczyka, lat 52 i Józefa Kubata, lat 45, obaj rolnicy z Kawek i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on w Kawkach 18.06.
/01. lipca/ br. o godz. 5 po południu z Franciszka Kopacz, robotnika, lat 22, nieuczestniczącego przy sporządzaniu tego aktu z powodu wyjazdu do Niemiec, na stałe mieszkającego w Zwierzyńcu, gminy Opatów i z prawnej jego żony Walerii z d. Francik, lat 20. Noworodkowi temu, na chrzcie w dniu dzisiejszym, ksiądz... nadał imię Weronika, a chrzestnymi byli Teofil Pytel i Antonina Klimza.
Akt ten przeczytano itd.
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 11 miesiąc temu #33499 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie