AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Więcej
5 lata 11 miesiąc temu #33520 przez Andrzej Olszewski
AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego was created by Andrzej Olszewski
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego....Bardzo dziekuje...
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 11 miesiąc temu #33534 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Wręczyca 39. Działo się w osadzie Kłobuck 16. /29./ stycznia 1912 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Ściubidło i ? /na zgięciu/ Matysiaka, obaj rolnicy, pełnoletni z Wręczycy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Marcinem Matysiak, kawalerem, rezerwowym, urodzonym i żyjącym przy rodzinie we Wręczycy, synem zmarłych ? /na zgięciu/ i Marianny z d. Kasprzak, małż. Matysiak, lat 2? /na zgięciu/
i Marianną Ściubidło, panną urodzoną i żyjącą przy ojcu we Wręczycy, córką rolnika Jana i zmarłej Jadwigi z d. Paru? /na zgięciu/, małż. Ściubidło, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodej udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli umowę prześlubną u notariusza Leonarda Bor? /na zgięciu/ w Częstochowie, 11. /24./ stycznia br.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie