AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33629 przez Andrzej Olszewski
AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego was created by Andrzej Olszewski
Prosze o przetłumaczenie aktu ślubu..
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33630 przez Andrzej Olszewski
Replied by Andrzej Olszewski on topic AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Czy to ten sam Jan Matysiak z poprzedniego mojego aktu?
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu - 5 lata 10 miesiąc temu #33631 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Wręczyca 60. Działo się w mieście Kłobuck 04. /16./ listopada 1868 r. o godz. 2 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Sygudy, lat 36 i Jana Strożyka, lat 44, gospodarzy z Wręczycy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Matysiakiem, kawalerem, rolnikiem ze wsi Wręczyca, urodzonym w Kłobucku, synem gospodarzy z Wręczycy, zmarłego Jana i Katarzyny z d. Napieraj, małż. Matysiak, lat 28
a Katarzyną Chudzik, panną, córką rolników z Wręczycy Jana i Józefy z d. Staszczyk, małż. Chudzik, lat 19 i 2 m-ce, urodzonej we Wręczycy i tam żyjącej, przy rodzicach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Rodzice udzielili pozwolenia na ślub młodej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.


Akt drugi dotyczy tego samego Jana Matysiaka, tylko już wdowca.
Ostatnia5 lata 10 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: Andrzej Olszewski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33632 przez Andrzej Olszewski
Replied by Andrzej Olszewski on topic AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Panie Stanisławie a data 2 ślubu?

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 10 miesiąc temu #33633 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic AO Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
Wręczyca 3. Działo się w Kłobucku 01. /13./ stycznia 1878 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Janika, lat 37 i Franciszka Gojsika, lat 40, obaj gospodarze z Wręczycy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Matysiak , wdowcem, gospodarzem ze wsi Wręczyca, urodzonym w Kłobucku, synem gospodarzy z Wręczycy, zmarłego Jana i Katarzyny z d. Napieraj, małż. Matysiak , lat 37 i 6 m-cy
a Marianną Ściubidło z d. Kasprzak, wdową po Józefie Ściubidło, zm. 15. /27./ 09. 1875 r., córką gospodarzy z Wręczycy, zmarłego Franciszka i Brygidy z d. Grucz, małż. Kasprzak, lat 32, urodzonej w Golcach, żyjącej przy matce we Wręczycy.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Andrzej Olszewski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie