Topic-icon Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia po rosyjsku

3 dni 11 godzin temu #33653 przez Jakub Zygoń
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia pradziadka. Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.

kuba1616
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 9 godzin temu #33655 przez Stanisław Jegier
Soborzyce 4. Działo się we wsi Cielętniki 06. /19./ 01. 1902 r. o godz. 10 rano.
Zjawił się Józef Zygoń, lat 38 , rolnik z Soborzyc, w towarzystwie Kacpra Zyzika, lat 50 i Michała Zaskórskiego, lat 32, rolników z Soborzyc i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Soborzycach 01. /14./ stycznia br. o godz. 6 rano z jego prawnej żony Katarzyny z d. Włoszczyńska, lat 30.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Antoni a chrzestnymi byli Tomasz Zygoń i Ludwika Karaś.
Akt ten przeczytano i podpisano przez ojca i księdza.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 dni 1 godzinę temu #33657 przez Jakub Zygoń
Dziękuję bardzo :)

kuba1616

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.892 s.