Topic-icon Prośba o przetłumaczenia aktu urodzenia z języka rosyjskiego Akt nr 58 JZ

2 tygodni 6 dni temu #33750 przez Jakub Zygoń

kuba1616
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 6 dni temu #33751 przez Stanisław Jegier
Nie podziękował Pan jeszcze za poprzednie tłumaczenie.
Stanisław

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 6 dni temu #33752 przez Jakub Zygoń
Przepraszam. Oczywiście dziękuję Panu i doceniam cały trud w tłumaczeniu.
Pozdrawiam

kuba1616

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 6 dni temu #33756 przez Stanisław Jegier
Soborzyce 58. Działo się we wsi Cielętniki 11. /23./ sierpnia 1889 r. o godz. 8 po południu.
Zjawił się Józef Zygoń, syn rolnika, żyjący przy ojcu w Soborzycach, lat 26, w towarzystwie Kacpra Zycha, lat 30 i Józefa Kłosa, lat 40, rolników z Soborzyc i okazał nam dziecko płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się ono w Soborzycach dnia dzisiejszego o godz. 4 po południu, z jego prawnej żony Katarzyny z d. Włoszczyńska, lat 19.
Dziecku temu na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Marianna a chrzestnymi byli Grzegorz Zieliński i Marianna Kutasek.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 6 dni temu #33757 przez Jakub Zygoń
Dziękuję bardzo. :)

kuba1616

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.591 s.