Akty ślubu po łacinie

Więcej
10 lata 11 miesiąc temu - 10 lata 11 miesiąc temu #9091 przez Maria Nowicka-Ruman
Akty ślubu po łacinie was created by Maria Nowicka-Ruman
Bardzo proszę o skorygowanie mojego tłumaczenia bo dalekie jest ono od ideału. Akty pochodzą z parafii Przybynów 1715,1716r

Akt nr 14 pocz. lewa str. na dole
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f0098cdf4eb8c9bf.html
Tłumaczenie:
1 maja ja Andrzej Starczewski proboszcz parafii przybynowskiej pobłogosławiłem związek małżeński między Batłomiejem Wesołkiem ze wsi Jastrzębie (habitus)mieszkaniec.(habilis)zdolny,odpowiedni testimonius(zaświadczenie) i Katarzyną Kozakówną z Pustkowia Poraj poprzedzony uroczystą przysięgą w obecności świadków godnych zaufania znanych mi Augustyna Księżyka i Jana Grzybywskiego i wielu innych z wsi Gęzyn.

Akt nr 6 Poraj
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ee1fa5258d219b6.html
Tłumaczenie:
4 lutego również(tak samo) poprzedzone trzema zapowiedziami w obecności ludzi na mszy świętej zgromadzonych, zostało zawarte (prawnie) małżeństwo przy braku przeszkód kanonicznych między Dominikiem Gawron kawalerem 22 lata i Franciszką Gajdzionką panną lat 19 / on ze wsi Biskupice, ona z Poraja / parafia Przybynów, uzyskawszy wzajemną zgodę związek małżeński w kościele poświęciłem w obecności świadków Antoniego Wach i Józefa Kuter ze wsi Biskupice i inni godni zaufania
Ostatnia10 lata 11 miesiąc temu edycja: Maria Nowicka-Ruman od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie