Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9239 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Dziekuję za pomysły i konsultacje. Troche mi sie to jednak nie zgadza, gdyż:
1) Franciszek Imiłczyk ożenił sie z ? (na razie nie istotne)i mial 3? dzieci. Owdowaił po najmłodszym dziecku -Józefie żona umarła, przy porodzie czy jakoś po.
2) Ożenił sie ponownie z Katarzyną Glinska, zm. w 1951 i podobno zyła 77 lat, wiec metryka z 1874 by sie zgadzała, tylko tam Jan jest ojcem, nie Franciszek.
3)Gdy wychodziła za mąż mówili ze "poszła za starego", co miało znaczyć jej młode lata, a on wdowiec.
4)Miała z Franciszkiem Imiołczykiem 3 dzieci. CZesława, Anne i Wacława. Anna ur. 1909.
5) Franciszek zm 1918/19, gdyż babcia miala wtedy 9/10 lat i musiała isc na służbę. Zawsze mówiła ze CZesław powinien znalezc prace, znaczy ze był (duzo) starszy, a nie ona w tak młodym wieku isc do pracy.

Nic nigdy nie mówiono, ze była 2 razy zamężna, ani miała dzieci oprócz tych 3.
Dalsze poszukiwania rozpocznę po wyciagnięciu aktu zgonu z USC, bo sprawy sie komplikują.
Poinformuję o dalszym ciągu sprawy.
Jeszcze raz dziękuje za poświęcony czas i przerzucam sie na druga strone rodziny.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9241 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
2)Tak, tam ojcem jest Jan a nie Franciszek ale tą metrykę sama zamieściłaś twierdząc że to metryka urodzenia Twojej prababci.
3)To że poszła za starego nie musi znaczyć że była bardzo młoda tylko że była między nimi duża różnica wieku. W chwili ich ślubu Katarzyna miała według aktu 30 lat a Franciszek 47 więc różnica była według mnie duża.
4)Żeby iść do pracy Czesław nie musiałby być dużo starszy. W latach 60 moja teściowa pochodząca z podlasia, w wieku 14-16 lat była na służbie u lekarza w gdańsku.
Poza tym wiek Katarzyny, rok jej urodzenia, imiona i nazwiska rodziców (poza Włodarką) przemawia za tym że ta Katarzyna to jedna i ta sama osoba. Oczywiście to jest moje zdanie.
Pozdrawiam.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9242 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Sorry za tego Franciszka, cos pomyliłam. Pozostaje jeszce fakt ze nic nie wiadomo mi o tym zeby ona sama wychodzac za Faranciszka była wdową. Poszukam może u Barbary, choc z Franciszkiem mieszkali w blokach robotników huty w Blachowni, on pracował w hucie.
Dzięki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9245 przez Joanna Bożek
Replied by Joanna Bożek on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Prosiłabym o przetłumacenie najważniejszych danych z metryki 292, dat i osob. Zwlaszcza Johanna Millera

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-12885...M99D-J99:n2032364953

Z góry dziękuję

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9247 przez Jerzy Rykała
Replied by Jerzy Rykała on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
W indeksach metrykalnych na tej stronie, Imiołczyk Franciszek do 1910 r. zawarł związki małżeńskie:

8/1891 z Marianną Wolnicz
18/1906 z Katarzyną Wieczorek z domu Glińska

Marianna Imiołczyk z d. Wolnicz zmarła w 1906 r. - akt 6/1906

ponadto znajdują się akta zgonów dzieci Franciszka i Marianny:

171/1893 Władysław Imiołczyk
16/1904 Bolesław Imiołczyk
132/1904 Leon Imiołczyk
44/1906 Teofil Imiołczyk

W tych latach brak indeksów akt urodzeń

Pozdrawiam

Jerzy Rykała
www.rykala.com.pl

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9248 przez Jerzy Rykała
Replied by Jerzy Rykała on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Nie jestem bardzo biegły w tłumaczeniach ale ja przetłumaczył bym to sobie tak ( nie szczegółowo)

292 Gnaszyn. W Częstochowie u św. Barbary w dniu 18.06./1.07.1906 r stawił się Antoni Miler, 40 lat i okazał dziecko - córkę urodzoną w Gnaszynie 9/22 czerwca w/w roku z jego żony Teresy z Rozlerów, 39 lat.Dziecku nadano imię Anna.
Chrzestni : Gardacz Adam i Agnieszka Miler

Jerzy Rykała
www.rykala.com.pl
The following user(s) said Thank You: Joanna Bożek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie