prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt ślubu

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9440 przez Krzysztof Czarnecki
Szanowni Państwo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu na 10. Ślub Ignacego Gryglickiego i Franciszki Majcher.

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-17858...c=M99D-WQ1:758545473

oraz aktu małżeństwa nr 8. Będę wdzięczny za wszelkie szczegóły. Z góry dziękuję.

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-17858...c=M99D-7ZM:764458088
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Krzysztof Czarnecki od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9442 przez Maria Nowicka-Ruman
Replied by Maria Nowicka-Ruman on topic prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt ślubu
Panie Krzysztofie mam problem z uruchomieniem tego linku.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9443 przez Krzysztof Czarnecki
Replied by Krzysztof Czarnecki on topic prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt ślubu
Już poprawiłem, dziękuję za informacje o niedziałającym linku.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9444 przez Przem Ko
na szybko tylko daty:
10 - 18/30 stycznia 1871 r. o 3 po południu;
8 - 14/26 stycznia 1891 r. o 3 po południu.
Z resztą będzie dla mnie ciężko, bo nie jestem za bardzo zaawansowany :-) pozdrawiam. Przemek
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Czarnecki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #9446 przez Maria Nowicka-Ruman
Replied by Maria Nowicka-Ruman on topic prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt ślubu
Akt1 Daty takie jak podał Pan Przemysław, ślub między Ignacem Gryglickim kawalerem, rolnikiem urodzony i żyjący w Hudowoli 22 lata synem Kranciszka i Maryjanny z Pi(o)s..ków rolników mieszkających w Hudowoli i Franciszką Mjchrówną? ur w Rudno mieszkająca w Piedłodowk?? córka Antoniego i Mryanny z Psników? 17 lat.
Nie jest łatwo, ksiądz miał trudny charakter, więc następny akt za dwie chwile. Maria N
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Czarnecki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 10 lata 10 miesiąc temu #9448 przez Maria Nowicka-Ruman
Replied by Maria Nowicka-Ruman on topic prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt ślubu
Miało miejsce w osadzie Ba(i)rinow?, świadkowie Jan Kowalczyk i Szymon Mazurek zawarto w tym dniu (post Pana Przemysława) związek mał. między Kazimierzem Janiszem 25 lat kawalerem synem nieżyjących Józefa i Józefy z Kołodyńskich Janiszów ur. i mieszkajacych w Zabirpieg?? zajmujących się gospdarstwem i Józefą Mazurek 20 lat córką nieżyjącego Walentego i ...... z Pszczołów mał Mazurek mieszkajacą we wsi Czołna?? Jeśli potrzebuje Pan jeszcze jakiś inf. zawartych w tym akcie proszę o kontakt. Maria
Ostatnia10 lata 10 miesiąc temu edycja: Maria Nowicka-Ruman od.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Czarnecki

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie