Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
7 lata 3 tygodni temu - 7 lata 3 tygodni temu #29271 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie (nie muszą być pełne regułki wystarczą najważniejsze informacje) następujących aktów:

Kopcik Stanisław i Szczepocka Małgorzata akt nr 5 - z tego aktu tylko data
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-D4Z...362587701&cc=2115410

Szczepocki Andrzej akt nr 350
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6G2...362577001&cc=2115410

Szczepocki ? akt nr 453 z numeru widoczna tylko 3
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-XHB...362578001&cc=2115410

Szczepocki? akt nr 338
Szczepocki ? s. Franciszka 338 AZ 1884
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CF9...364134801&cc=2115410

Badowski Wojciech akt nr 291
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CF9...364134801&cc=2115410

Badowska Urszula akt nr 185
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CF9...364134801&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit
Ostatnia7 lata 3 tygodni temu edycja: M. D. od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 tygodni temu #29299 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt nr 5; data ślubu: 4/16.01.1899 r.
Akt nr 350; Andrzej Szczepocki, ur. 17.11.1875 r. s. Franciszka i Anny ur. Badowska; chrzestni – Walenty Gędrzejczyk i Marianna Szczepocka
Akt nr 453; Władysław Szczepocki, ur. 23.11.1883 r., syn Franciszka i Anny; chrzestni – Wawrzyniec Cichuta(?) i Franciszka Jędrzejczyk.
Akt nr 338; Władysław Szczepocki, zm. 14.12.1884 r., wiek 1 rok, syn Franciszka i Anny ur. Badowska
Akt nr 291; Wojciech Badowski, zm. 28.10.1884, syn Kazimierza i Tekli, lat 75. Zostawił zonę Agnieszkę.
Akt nr 185; Urszula Badowska, zm. 26.04.1882 r., lat 70, urodzona w Kietlinie, córka Tomasza i Petroneli ur. Rzepecka(?). Zostawiła męża Wojciecha.
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 tygodni temu #29309 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dziękuję.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 8 miesiąc temu - 6 lata 8 miesiąc temu #30494 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Dobry wieczór,

Bardzo proszę o przetłumaczenie następujących aktów ślubu (nie muszą być dokładne tłumaczenia):

Owczarek Franciszka nr 32
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-D5T...362580401&cc=2115410

Owczarek Katarzyna nr 4
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-D5T...362580401&cc=2115410

Owczarek Józefa nr 58
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-D1V...362584001&cc=2115410

Owczarek Walenty nr 28
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-D1W...362590401&cc=2115410

Czy w aktach jest napisane czy matka młodych Franciszka Owczarek żyje?

Pozdrawiam,
Margit
Ostatnia6 lata 8 miesiąc temu edycja: M. D. od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 8 miesiąc temu #30496 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Stobiecko Szlacheckie
32

Działo si e w mieście Noworadomsku [to Radomska ukarane za 1863 rok] 15-II 1886 roku.
Ogłaszamy, że w obecności Józefa Wiśniewskiego – ojca pana młodego. lat 60 oraz Michała Walaszczyka. lat 45, obydwóch – rolników z Wierzbicy, zawarty został małżeński ślub kościelny pomiędzy:
Piotrem Wiśniewskim. kawalerem, synem Józefa i Katarzyny z Szopów [??!] małżonków Wiśniewskich, urodzonym w Wierzbicy parafii Lgota i tam przy rodzicach zamieszkałym, lat 20 mającym
i Franciszką Owczarek, panną, córką zmarłego już Jana i pozostającej w żywych Franciszka z Walaszczyków małżonków Owczarków, urodzoną i zamieszkałą przy matce w Stobiecku Szlacheckim, lat 20 mającą.
3 zapowiedzi […], zezwolenie dali obojgu ustnie rodzice obecni przy akcie.
Nowo poślubieni oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej [majątkowej] nie zawierali.
Akt podpisał tylko ks. proboszcz Gajewski
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Stobiecko Szlacheckie
4

W mieście Nowodradomsku [tu: Radomsku] 08/20-I 1891 r. o 05 godzinie po południu
przy świadkach: Kazimierzu Chrzanowskim ojcu pana młodego, lat 60 i Michałem Walaszczykiem, lat 50, obydwóch - rolników z Wierzbicy,
udzielono małżeńskiego ślubu kościelnego:
Andrzejowi Chrzanowskiemu, wdowcowi po zmarłej w Wierzbicy 20-XII zeszłego roku Zofii ze Szczepaniaków Chrzanowskiej, rolnikowi, w Wierzbicy w parafii Lgota urodzonemu i zamieszkałemu, synowi Kazimierza i Elżbiety z Piotrowskich małżonków Chrzanowskich, lat 30 mającemu
i Katarzynie Owczarek, pannie, córce zmarłego Jana i żyjącej Franciszki z Walaszczyków małżonków Owczarków, w Stobiecku szlacheckim urodzonej i tu przy matce zamieszkałej, lat 21 mającej.
3 zapowiedzi […]. Nowo poślubieni oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej [majątkowej] nie zawierali.
Akt podpisał tylko ks. proboszcz Gajewski

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Stobiecko Szlacheckie
58

W mieście Radomsku dnia 22-V/03-VI 1895 o godzinie 5 po południu
w obecności świadków: Wawrzyńca Zborowskiego, lat 51 - wujka i opiekuna pana młodego oraz Franciszka Owczarka, brata panny młodej, obydwóch - rolników zamieszkałych w Stobiecku Szlacheckim,
zawarty został małżeński ślub kościelny pomiędzy:
Wojciechem Zborowskim, kawalerem, w Stobiecku Szlacheckim przy matce rolniczce zamieszkałym i tam urodzonym z obecnie już nieżyjącego Tomasza i pozostającej w żywych Franciszki z Owczarków małżonków Zborowskich, lat 19 mającym
u Józefą Owczarek, panną, córką zmarłego już Jana i pozostającej w żywych Franciszki z Walaszczyków małżonków Owczarków, w Stobiecku Szlachecki urodzoną i tamże przy matce rolniczce zamieszkałą, lat 21 mającą.
3 zapowiedzi […]. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński nowo poślubionemu dała ustnie matka. Nowo poślubieni oświadczyli, że umowy [majątkowej] przedmałżeńskiej nie zawierali.
Akt podpisał tylko proboszcz Gajewski.
obok dopisane: „lat dwadzieścia dwa [22]” - [co odnosi się zapewne do panny młodej, bo kawaler miał lat 19]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Stobiecko szlacheckie
28

W mieście Radomsku w dniu 21-I/03-II 1904 roku o godzinie 04 po południu
w obecności świadków: Józefa Majera, lat 32 oraz Stefana Jarosia, lat 37, obydwóch - rolników ze Stobiecka szlacheckiego,
zawarty został małżeński ślub kościelny pomiędzy:
Walentym Owczarkiem, kawalerem, lat 25, synem zmarłego już Jana i żyjącej Franciszki z Walaszczyków małżonków Owczarków, rolnikiem urodzonym w Stobiecku Szlacheckim i tamże zamieszkałym,
i Marianną Koper, panną, lat 22 mającą, córką żyjącego Józefa i zmarłej już Józefy z Jabłońskich małżonków Koper, urodzoną we wsi Stobiecko szlacheckie i tamże zamieszkałą przy ojcu rolniku.
3 zapowiedzi […]. Nowo poślubieni oświadczyli, że umowy [majątkowej] przedmałżeńskiej nie zawierali. Ślubu udzielił Władysław Kochanowski, wikary tutejszej parafii.
Akt, przeczytany niepiśmiennym nowo poślubionym i świadkom, podpisał tylko ksiądz kanonik [nazwisko nieczytelne]
The following user(s) said Thank You: M. D.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 8 miesiąc temu #30497 przez M. D.
Replied by M. D. on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Jeszcze proszę o przetłumaczenie tego aktu

Wiśniewska Franciszka nr 8
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-D1W...363012801&cc=2115410

Pozdrawiam,
Margit

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie