Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu - 8 lata 9 miesiąc temu #19335 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 40 zgon Adam Dybalski
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=2.25&x=199&y=149

Akt 51 zgon Marianna Kubańczyk
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...m=2.25&x=1351&y=1671


Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia8 lata 9 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19336 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 40. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 4/17.02.1909 r. o godzinie 9:00 rano. Stawił się Adam Klin i Adam Kamyk, obaj po 40 lat, rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 2/15.02. tegoż roku, o godzinie 7:00 wieczór, umarł Adam Dybalski, lat 55, rolnik zamieszkały w Trębaczewie, urodzony w Sadowcu, syn zmarłych Marcina i Agnieszki urodzonej Mielczarek, małżonków Dybalskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę urodzoną Łakoma. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Adama Dybalskiego, akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.

Nr 51. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 18.02./3.03.1909 r. o godzinie 9:00 rano. Stawił się Jakub Kubańczyk, lat 57 i Adam Posmyk, lat 30, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 16.02./1.03. tegoż roku, o godzinie 6:00 rano, umarła Marianna Kubańczyk, lat 60, żona rolnika zamieszkała przy mężu w Trębaczewie i tamże urodzona, córka zmarłych Franciszka i Apolonii urodzonej Szczęsna, małżonków Łakomych. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Ignacego Kubańczyka. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Kubańczyk, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19384 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 49 zgon Apolonia Mordal

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=2.25&x=1354&y=71

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19387 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 49. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 1/13.03.1897 r. o godzinie 4:00 rano [tu pewnie powinno być: „w dzień” lub „po południu”]. Stawił się Bartłomiej Słomski, lat 54 i Jakub Bzdak, lat 30, obaj chłopi, zamieszkali w Trębaczewie i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia wczorajszego, o godzinie 10:00 wieczorem, umarła Apolonia Mordal, rolniczka, lat 55, córka Józefa i Marianny urodzonej Górnik, małżonków Bębenów, chłopów, urodzona w Raciszynie, a zamieszkała w Trębaczewie . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Apolonii Mordal, zostawiła po sobie owdowiałego męża Andrzeja Mordala, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany i przez nas tylko podpisany został.

Panie Tomku, tak właśnie zapisano w akcie zdanie od „Po naocznym...”
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, Adam Łakomy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19402 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt ślubu Andrzej Mordal z Marcjanną Klin
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=2.75&x=766&y=102

Akt 145 zgon Andrzej Mordal
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=2.25&x=1349&y=187

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19412 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 145. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 31.10./13.11.904 r. o godzinie 9:00 rano. Stawił się Jakub Pająk, lat 40 i Walenty Leszczyk, lat 45, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 28.10./10.11. tegoż roku, o godzinie 7:00 po południu, umarł Andrzej Mordal, lat 78, rolnik zamieszkały w Trębaczewie, urodzony w Szczytach, syn Adama i Franciszki o nazwiska, małżonków Mordalów. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Marcjannę urodzoną Pawlik. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Mordala, akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.

Nr 57. Trębaczew. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 6/18.05.1897 r., o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Dyrka, lat 40 i Jakuba Papieża, lat 50, obu chłopów ze wsi Trębaczew, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Andrzejem Mordalem, lat 65, wdowcem po zmarłej Apolonii urodzonej Bęben, synem zmarłych Adama i Franciszki urodzonej Leszczyk, małżonków Mordalów, chłopów, urodzonym w Szczytach, zamieszkałym we wsi Trębaczew

i Marcjanną Klin, lat 39, wdowa po zmarłym Piotrze Klinie, siedem lat temu, urodzoną i zamieszkałą we wsi Trębaczew, robotnicą dniówkową, córką Kazimierza i Marianny, małżonków Pawlików, chłopów. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w działoszyńskim parafialnym kościele w niedziele, dnia 20.04./2.05., 27.04./9.05. i 4/16.05. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślub udzielił ks. Bartłomiej Jasiak, tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, antoni grondys, Adam Łakomy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie