Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - akt małżeństwa

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #16959 przez Kamil Łyko
Dziękuję za tłumaczenie.

W moim odczuciu wersja z rosyjskiego tłumaczenia jest bardziej prawidłowa. Ale to tylko odczucie bo to nazwisko po raz pierwszy pojawia się w moim drzewie. Może jeżeli znajdę inne dokumenty to sprawa się wyjaśni.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #19674 przez Kamil Łyko
Proszę o tłumaczenie aktu numer 6 z załączonego poniżej linku:

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-20...,364571801,364574501

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #19688 przez Elżbieta Kowalska
Nr 6. Łążek. Działo się we wsi Dworszowice, dnia 9/22.01.1905 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Ignacy Rabiniak, rolnik, lat 42, zamieszkały wsi Łążek, w obecności świadków Rafała Góry. Lat 40 i Walentego Rabiniaka, lat 50, obu rolników zamieszkałych we wsi Łążek, okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Łązek, dnia 5/18.01. tegoż roku, o godzinie 7:00 rano, z jego żony Katarzyny urodzonej Góra, lat 40. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Józefa, a rodzicami jego chrzestnymi Rafał Góra i Antonina Musiał. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Kamil Łyko

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #19710 przez Kamil Łyko
Serdecznie dziękuję.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20066 przez Kamil Łyko

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20100 przez Elżbieta Kowalska
Nr 7. Gajęcice. Działo się we wsi Makowiska, dnia 4/16.02.1892 r., o godzinie 12:00 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Garbca, lat 60 i Walentego Agusiaka, lat 59, obu rolników zamieszkałych we wsi Gajęcice, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Tomaszem Łyko, wdowcem po Agnieszce Łyko, urodzoną we wsi Patrzyków, zamieszkałym we wsi Nowaki, parafii Wąsosz, lat 31, synem Rafała i zmarłej Katarzyny urodzonej Cichoń, małżonków Łyków, rolników, zamieszkałych we wsi Patrzyków
i Józefa Mielcarek, panną, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Gajęcice, lat 25, córką Kazimierza i Mariany urodzonej Uchroiska(?), małżonków Mielcarków, rolników. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i wąsoskim kościołach parafialnych 12/24, 19/31 i 26.01./7.02. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Izydor Orłowski proboszcz makowiskiej parafii. Akt ten obecnym świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.
[...może Ukroiska?]
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Kamil Łyko

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie