Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20799 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
126. Mstyczów
Działo się we wsi Mstyczów 14/27.06.1904r. o godz.17.
Stawił się Bolesław (Ludwik Grzegorz trojga imion)* Kugler l.41, właściciel majątku Mstyczów, w tejże wsi zamieszkały, w towarzystwie Jana Luboń l.48, i Tomasza Luboń l.42, oboje rolników we wsi Mstyczów zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Mstyczów 23.12.1903r./12.01.1904r. o godz.14 z jego małżonki Heleny urodzonej Domaszewska l.32.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Pawła Frelka administratora parafii Mstyczów, nadano imiona Anna Maria, a rodzicami chrzestnymi zostali Stefan Kugler i Aniela Horomańska. Akt ten z przyczyny choroby ojca opóźniony, oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i ojca dziecka podpisany. Świadkowie pisać nie umieją.
*dopisek na marginesie

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20824 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20826 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
529.
Działo się w Warszawie w parafii Ewangelicko-Augsburgskiej 19.09/01.10.1878r. o godz.19.
Alfred Pess, l.35, urzędnik Warszawskiego telegraficznego okręgu, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Mariackiej pod numerem 500?, w towarzystwie Edwarda Golc? l.57 byłego urzędnika, i Józefa Pace l.65 świadków, pierwszego w Warszawie, drugiego właściciela majątku Mstyczów zamieszkałego w tejże wsi, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie 19.31/08. roku bieżącego o godz.19 z jego małżonki Elżbiety urodzonej Holtz l.26.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Edward Józef Julian, a rodzicami chrzestnymi zostali wspomniany drugi świadek z Marią Golc i Julian Sallek z Adelajdą Sallek, i Teodor Trenkler z Matyldą Golc. Akt ten opóźniony z powodu nauki oświadczającego, przeczytany i podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20832 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20839 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
143.
Działo się w mieście Warszawie w parafii Ewangelicko-Augsburgskiej 19.11/01.12.1877r. o godz.13.
Oświadczamy że w obecności świadków Józefa Pace l.64, obywatela zamieszkałego we wsi Mstyczów, ojca pana młodego, i Edwarda Holtz l.56, byłego cenzora zamieszkałego w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Karolem Aleksandrem Pace, kawalerem, l.34, telegrafisty trzeciej kategorii Warszawskiej Telegraficznej Stacji, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Chmielnej pod numerem 56, urodzonym we wsi Bzów powiatu Olkuskiego, synem wyżej wspomnianego Józefa i Augusty urodzonej Pfeifer małżonków Pace, wyznania Ewangelicko-Augsburgskiej, i Bertą Elizą Holtz, panną, l.25, zamieszkałą tu w Warszawie przy rodzicach na ulicy Królewskiej pod numerem 27, urodzoną w Warszawie córką wyżej wspomnianego Edwarda i Marii urodzonej Wagner małżonków Holtz, wyznania Ewangelicko-Augsburgskiego.
Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym Ewangelicko-Augsburgskim kościele 30.10/11.11, i w dwie kolejne niedziele. Pozwolenia na wstąpienie w związek małżeński udzielił Naczelnik Warszawskiego Okręgu Telegraficznego 27.10. roku bieżącego pod numerem 7263.
Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten przeczytano i podpisano.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20871 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.

Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie