Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20849 przez U Rut

Załącznik aktślubu1900PrzyrówAndrzejMagieraKunegundaMenkarska.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20851 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu
Nr 16. Sieraków. Działo się w osadzie Przyrów, dnia 7/19.02.1900 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Macieja Kolano, lat 40 i Kacpra Frukacza, lat 70, obu rolników zamieszkałych we wsi Sieraków, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Andrzejem Magierą, kawalerem, lat 34 i 3 miesiące, urodzonym we wsi Piasek, zamieszkałym we wsi Czepurka, złotopotockiej parafii, chłopem, synem zmarłego Wincentego i żyjącej Małgorzaty urodzonej Śpiewak, małżonków Magierów

i Kunegundą Menkarska, panną, lat 26, urodzoną i zamieszkałą w Sierakowie przy rodzicach, córką Wojciecha i Katarzyny urodzonej Nowak, małżonków Menkarskich, rolników, zamieszkałych w Sierakowie. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, a także w tychże dniach w złotopotockim kościele parafialnym dnia 23.01./4.02., 30.01./11.02. i 6/18.02. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Przeszkód żadnych do zawarcia związku małżeńskiego między wymienionymi osobami nie było. Ślubu udzielił w ks. Wawrzyniec Głogowski, wiary Parafii Przyrów. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: U Rut

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie