Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25511 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Działo się we wsi Zwoli? 23.06/05.07.1896r. o godz.13.
Stawił się osobiście Jan Szerszeń l.29 gospodarz we wsi Suchowola zamieszkały, w towarzystwie Tomasza Byliniewskiego? l.30, i Jana Tkaczyka l.40, gospodarzy z Suchowoli, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Suchowola 21.06/03.07. roku bieżącego o godz.10 rano z jego małżonki Jadwigi urodzonej Tkaczyk l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Ignacy, a rodzicami chrzestnymi zostali To... I tu akt się urywa.

Działo się we wsi Zwoli 19.11/01.12.1892r. o godz.16.
Stawił się osobiście Józef Szerszeń l.21 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Jakuba Pazury l.40, i Stanisława Szcześniaka l.43, rolników ze wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 16/28.11. roku bieżącego o godz.5 rano, z jego małżonki Franciszki urodzonej Suchodolska l.20.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Julian, a rodzicami chrzestnymi zostali... i powtórka.

Działo się we wsi Zwola 01/13.03.1893r. o godz.13.
Stawił się osobiście Izydor Szerszeń l.36 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Franciszka Rybitwy l.27, i Feliksa Chudzika l.45, rolników ze wsi Świder, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godz.6 rano, z jego małżonki Marianny urodzonej Turek l.30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi zostali Szymon Osiak? i Józefa Rybitwa.
Akt ten oświadczającemu i przybyłym... i jeszcze raz.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25515 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie załączonych aktów.

dziękuję serdecznie!
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Katarzyna Chajęcka od. Powód: dop.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25516 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu 21/1881 Franciszek Chmielewski

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&...zoom=2&x=1828&y=1726

oraz aktu ślubu 32/1887 Gołaszewska i Żochowski
szukajwarchiwach.pl/5/550/0/-/1/skan/ful...MWglB-2gHtOA2avR1lbw
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Katarzyna Chajęcka od. Powód: dod

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
7 lata 11 miesiąc temu #25547 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu 21/1881 Franciszek Chmielewski

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&...zoom=2&x=1828&y=1726

oraz aktu ślubu 32/1887 Gołaszewska i Żochowski
szukajwarchiwach.pl/5/550/0/-/1/skan/ful...MWglB-2gHtOA2avR1lbw

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25570 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Działo się w Stoczku 29.11/12.12.1906r. o godz.10 rano.
Stawili się Szczepan Szerszeń? l.49 i Stanisława Szerszeń l.40, oboje koloniści ze wsi Januszówka, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.9 rano, zmarła we wsi Januszówka Aleksandra Szerszeń, dwa tygodnie mająca, córka Szczepana i Marianny urodzonej Pieczkowska małżonków Szerszeń.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Aleksandry Szerszeń, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Działo się w Stoczku 22.01/04.02.1907r. o godz.15.
Stawili się Józef Gać l.35, i Filip Gać l.45, oboje koloniści ze wsi Kienkówka, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.18, zmarła we wsi Kienkówka Rozalia Szerszeń l.70, córka Wojciecha i matki nieznanej małżonków Filipskich?. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Szerszeń.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Rozalii Szerszeń, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

31. Kopina
Działo się we wsi Stanin 31.03/13.04.1909r. o godz.17.
Stawili się Józef Matejka l.33, i Szymon Bielecki l.40, rolnicy zamieszkali we wsi Kopina dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godz.10 rano zmarł Jakub Bielecki, l.62, syn Piotra i Anastazji urodzonej Szewczak małżonków Bieleckich. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Jadwigę urodzoną Matejka.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jakuba Bieleckiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25571 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
21. Borkowo
Działo się w Cieksynie 05/17.05.1881r. o godz.15.
Stawili się Jan Kozłowski i Andrzej Przygucki, oboje pełnoletni rolnicy w Borkowie zamieszkali, i oświadczyli że wczorajszego dnia o godz.14, zmarł w Borkowie Franciszek Chmielecki l.63, rolnik w Borkowie zamieszkały, syn Jana i Katarzyny zmarłych już małżonków Chmieleckich. pozostawił po sobie owdowiała żonę Mariannę z Kozłowskich Chmielecką.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszka Chmieleckiego, akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

32. Tybory Żochy i Gołasze Dąb
Działo się we wsi Kulesze Kościelne 29.06/11.07.1887r. o godz.17.
Oświadczamy że w obecności świadków Wojciecha Załuskiego l.28, i Antoniego Skarżyńskiego l.27, oboje drobnych właścicieli zamieszkałych we wsi Tybory Żochy parafii Jabłonkowskiej, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wincentym Żochowskim drobnym właścicielem parafianinem Jabłonkowskim, wdowcem po Teofili z Dmochowskich zmarłej 27.04/09.05. roku bieżącego, synem zmarłych Stanisława i Józefy ze Święckich małżonków Żochowskich, urodzony i zamieszkały we wsi Tybory Żochy parafii Jabłonkowskiej, l.27,
i Marianną Gołaszewską, panną, drobną właścicielką, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Gołasze Dąb tutejszej parafii, córką Wojciecha i Joanny z Kobosków, małżonków Gołaszewskich, l.21.
Małżeństwo to poprzedziły ogłoszenia opublikowane w tutejszym i Jabłonkowskim kościołach, w dniach 14/26.06, 21.06/03.07, i 28.06/10.07. roku bieżącego. Ślubu udzielił ksiądz Franciszek Leida, wikary. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, przez nas pana młodego i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie