Prośba o tłumaczenie z łaciny i wyjaśnienie (dwa akty chrztu w jednym roku).

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25540 przez Henryk Jurczyk
Witam.
Sprawa wygląda następująco:
19 VIII 1757 akt chrztu Marianny Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410

27 XII 1757 akt chrztu Franciszki Jurczyk córki Szymona i Jadwigi.
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DTW...3D2115410&cc=2115410
Przed tym drugim aktem jest tekst którego nie potrafię rozszyfrować a wydaje się być istotny dla tej sprawy.
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Pozdrawiam.
Henryk Jurczyk

Henryk Jurczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 5 miesiąc temu #27457 przez Henryk Jurczyk
Witam .
Ponawiam swoją prośbę o przetłumaczenie tekstu z łaciny. Jest to nietypowy dopisek przed aktem chrztu.
Henryk jurczyk

Henryk Jurczyk
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 miesiąc temu #28316 przez Henryk Jurczyk
Jeszcze raz bardzo proszę osobę biegłą w łacinie o przetłumaczenie tekstu z załącznika.

Henryk Jurczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Rafał Molencki
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
7 lata 3 miesiąc temu - 7 lata 3 miesiąc temu #28320 przez Rafał Molencki
Poręba 19 VIII 1757
Ja ten sam (co wyżej) ochrzciłem Mariannę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Maciej Dąbski i Konstancja ?Rakowa?, wszyscy z Poręby

Jeśli chodzi o drugi akt, to został on dodatkowo włożony, gdyż "ktoś przez niegodziwość wyciął całą kartę chrztów z miesiąca grudnia 1757" i dlatego wpisuje się chrzest Franciszki Jurczykówny - świadkowie powinni jednak sprawdzić prawidłowość wpisu.
A sam akt brzmi:

Dnia 27 XII 1757 ja, Antoni Biebielski, pleban kościoła parafialnego ciągowickiego ochrzciłem dziecko Franciszkę, córkę Szymona i Jadwigi Jurczyków. Chrzestni: Piotr Jurczyk i Marianna Goralka, wszyscy z Poręby.

Zastanawiające, że siostry są chrzczone w odstępie 4 miesięcy, przy czym przy pierwszej nie ma słowa "infans", może zatem była już starszym dzieckiem?
Ostatnia7 lata 3 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Henryk Jurczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 miesiąc temu #28346 przez Henryk Jurczyk
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Intrygował mnie właśnie ten krótki czas pomiędzy chrztami. Jest bardzo prawdopodobne że starsza siostra urodziła się może nawet w poprzednim roku. Patrząc zresztą ogólnie na akta urodzin z tamtych czasów aż do XXw rzuca się w oczy że chrzczone dzieci z reguły wpisywano jako urodzone dzień wcześniej. Nie che mi się w to wierzyć choćby ze względu na spore odległości do kościoła, prace w polu czy ciężką zimę. Ale dokumenty mamy jakie mamy i musimy je traktować z pewnym dystansem.
Co do "niegodziwego wycięcia" to jest ono również zagadkowe gdyż na poprzedniej stronie są akty chrztu z grudnia - ostatni z 24 XII, Franciszka była chrzczona 27XII - co więc zostało wycięte? Kolejna zagadka pewnie zostanie niewyjaśniona.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
Henryk Jurczyk

Henryk Jurczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 miesiąc temu - 7 lata 2 miesiąc temu #28380 przez boguslawa richards
Po "niegodziwym wycieciu", jesli dobrze sie przyjrzec, mozna zobaczyc slady w ksiedze (pionowa, nierowna linia przez cala strone, od gory do samego dolu).

Intrygujace jest rowniez to, ze ostatni wpis w roku 1758 (kolejna strona), nosi date 7 grudnia.

Co do pierwszego wpisu, nie ma tam slowa infantem czy tez nawet filiam, poniewaz wpisujacy nie uzywal okreslenia infantem do zadnego z wpisow na tych stronach (oprocz chrztu Franciszki). Nie da sie wiec z tego powodu zakladac, ze Marianna byla w dzieckiem starszym, chociaz moze wskazywac na to data chrztu Franciszki. No chyba, ze blizniaczki, z ktorych jedna zostala ochrzczona pozniej... malo prawdopodobne... bo niby dlaczego... chrzest z wody? (bez wpisu?) a potem chrzest uzupelniajacy? Tej zagadki chyba nie da sie rozwiazac.

Pewnikiem jest tylko okres czterech miesiecy miedzy chrztami.

Ponadto, slowo infans (infantem) moze byc tlumaczone na jezyk polski jako niemowle lub dziecko.
Niemowle, wedlug definicji, to dziecko od urodzenia do okolo pierwszego roku zycia.


Pozdrawiam,

bogusia
Ostatnia7 lata 2 miesiąc temu edycja: boguslawa richards od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie