Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu - 7 lata 9 miesiąc temu #26306 przez Bartłomiej Szaliński
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski) was created by Bartłomiej Szaliński
Witam! :)
Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego mojej babci Anny Kubickiej (z.d: Kępa) urodzonej na Bartodziejach (koła Radomska)

INFORMACJE:
Urodzona: 1902 [Nr. aktu: 618] - Radomsko/Radomsk
Ślub: 1918 [Nr.aktu: 176] - Radomsko/Radomsk
Zgon: 29.03.1994 - Radomsko
Załączniki:
Ostatnia7 lata 9 miesiąc temu edycja: Bartłomiej Szaliński od. Powód: Dopisanie informacji

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26319 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)
618. Bartodzieje
Działo się w mieście Noworadomsku 07/20.07.1902r. o godz.9 rano.
Stawił się Antoni Kępa l.49 rolnik w Bartodziejach zamieszkały, w towarzystwie Polikarpa Mielczarek l.35, i Michała Muras l.40, oboje robotników tamże zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono w Bartodziejach dnia wczorajszego o godz.12 w nocy, z jego małżonki Franciszki urodzonej Szmigielska l.49.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Władysława Kochanowskiego, nadano imię Anna, a rodzicami chrzestnymi zostali Polikarp Mielczarek i Józefa herod. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Bartłomiej Szaliński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26322 przez Bartłomiej Szaliński
Replied by Bartłomiej Szaliński on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)
Bardzo dziękuje za przetłumaczenie aktu. :) Pozdrawiam!
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26359 przez Bartłomiej Szaliński
Replied by Bartłomiej Szaliński on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)
Witam ! :)
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa (z moich wyszukiwań) mojego dziadka i babci: Antoniego Kępy i Franciszki Szmigielskiej.

Informacje:
(AKT: Rok ślubu: 1887, Nr. aktu: 50, Akta z Radomska)
Urodziło im się dziecko w 1902r. - (Więcej informacji w poprzednim moim poście)
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26425 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)
50. Młodzowy?
Działo się w mieście Noworadomsku 27.04/09.05.1887r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności Jakuba Kępy brata pana młodego l.26, i Feliksa Bednarka l.27, służących dworskich, w Młodzowach zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kępa, kawalerem, służącym dworskim, w Młodzowach zamieszkałym, a w Dziepółci parafii Dmenin urodzonym, synem Piotra i Julianny z Fodorowników? małżonków Kempa, l.23,
i Franciszką Śmigielską, panną, służącą w Młodzowach zamieszkałą, a w Koloni Linków parafii Danków urodzoną, córką Andrzeja i Karoliny ze Szrajerów małżonków Śmigielskich l.24.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 12/24, 12*.04/01.05, 26.04/08.05. roku bieżącego w tutejszym parafialnym kościele opublikowane. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten przybyłym i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
* Powinno być 19.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Bartłomiej Szaliński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26563 przez Bartłomiej Szaliński
Replied by Bartłomiej Szaliński on topic Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (J.Rosyjski)
Jeszcze raz bardzo dziękuje za przetłumaczenie! Pozdrawiam :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie