Dzień Dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1872. Język rosyjski pamiętam szczątkowo, a pismo odręczne dodatkowo sprawę komplikuje. Jest to akt ślubu mojej babci w czystej linii po kądzieli i bardzo zależy mi na potwierdzeniu wszystkich danych które udało mi się z niego samodzielnie odczytać. Ciekawy jest też dopisek na marginesie, czyżby to było imię i nazwisko?
Ala
10. Zabijak
Działo się we wsi Koziegłówki 24.01/05.02.1872r. o godz.12 w południe.
Oświadczamy że w obecności świadków Mikołaja Będkowskiego l.33, i Tomasza Będkowskiego l.50, rolników ze wsi Zabijak, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Będkowskim, kawalerem, l.25, rolnikiem, synem zmarłego Ignacego i żyjącej Zofii urodzonej Berezkówna? małżonków Będkowskich, urodzony i zamieszkały w Zabijaku,
i Antoniną Polakówną, panną, l.16, córką Mateusza i Katarzyny urodzonej Bytomska? małżonków Polaków rolników, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Mysłów.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 02/14, 09/21, 16/28.01. roku bieżącego, opublikowane w miejscowym parafialnym kościele. Pozwolenia na wstąpienie w związek małżeński przez pannę młodą, udzielił słownie jej ojciec. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Wojciech Kawkowski? miejscowy proboszcz. Akt ten przybyłym przeczytano, a z powodu ich niepiśmienności, przez nas tylko podpisany.