Proszę o pomoc w tłumaczeniu z J. rosyjskiego aktu małżeństwa

Więcej
7 lata 5 miesiąc temu #27691 przez Ewa Lewandowska
Witam
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu z J.rosyjskiego aktu małżeństwa
Z gory bardzo dzękuje
Pozdrawiam
Ewa Lewandowska

Załącznik image_2016-11-13.png nie został znaleziony

Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #27934 przez Ewa Lewandowska
Witam
Jeszcze raz proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu pierwszego małżeństwa męża mojej prababci Andrzeja Szymańskiego i Dororty Mochockiej
Z gory dziekuje
Ewa Lewandowska
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28706 przez Elżbieta Kowalska
Nr 38. Saniki. Działo się w mieście Noworadomsk, dnia 10.05.1874 r., o godzinie 3:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Ignacego Wójcika, lat 43 i Stanisława Bębena, lat 40, obu służących dworskich, w Sanikach zamieszkałych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Andrzejem Szymańskim, kawalerem, synem zmarłego Jakuba i Urszuli z Zająców, małżonków Szymańskich, we wsi Strzałków urodzonym, w Sanikach we dworze służącym i zamieszkałym, lat 20

i Dorota Mochocką, panną, naturalną córką zmarłej Anastazji z Różyckich Mochockiej, wdowy, w osadzie Łagów, opatowskiego powiatu urodzoną, a teraz we wsi Saniki, we dworze służącą i zamieszkałą, lat 24. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w dniach 26.04., 3 i 10.05, w tutejszym kościele parafialnym ogłoszone. Słowne pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od matki nowożeńca otrzymano. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli nie zawierali umowy przedślubnej. Akt ten przeczytany, przez nas i przez obecnych podpisany został.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 miesiąc temu #28732 przez Ewa Lewandowska
Bardzo dziękuje Pani Elu za pomoc w tłmaczeniu.
Pozdrawiam
Ewa Lewandowska
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #28975 przez Ewa Lewandowska
Bardzo proszę jeszcze raz o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa siostry babci i aktu urodzenia siostry bliźniaczki mojego dziadka
Pozdrawiam
Ewa
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu - 7 lata 1 miesiąc temu #28984 przez Elżbieta Kowalska
Nr 68. Rzejowice. Działo się w osadzie Rzejowice, dnia 4/17.10.1910 r. o godzinie 6:00 popołudniu. Stawiła się Agnieszka Majewska, kobieta odbierająca porody, zamieszkała we wsi Rzejowice, lat 68, w obecności Andrzeja Krogulca, lat 38 i Marcina Hurki, lat 30, obu rolników zamieszkałych w Rzejowicach i okazała nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Rzejowcach, dnia 28.09./11.10. tegoż roku, o godzinie 2:00 w nocy, z niezamężnej Józefy Sikorskiej, zamieszkałej w Rzejowicach. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Jarosława Ślaskiego, dano
imię Jadwiga, a rodzicami jego chrzestnymi byli Marcin Hurka i Agnieszka Wieczorek. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany i tylko przez nas podpisany został.

Nr 14. Granice. Działo się we wsi Chełmo dnia 17/30.01.1911 r. o godzinie 12:00 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Szymona Janochy i Kajetana Rabędy, lat 60, obu rolników z Granic, zawarto ślub kościelny między Antonim Gaborem, kawalerem, lat 28, synem zmarłych Józefa i Anny z Mielczarków, małżonków Gaborów, rolników, urodzonym i zamieszkałym tutaj, we wsi Krery.

i Władysławą Rabędą, panną, lat 19, córką Michała i Józefy z Migodzińskich, małżonków Rabędów, rolników, urodzoną i zamieszkała w tejże wsi Granice. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w dniach 2/15, 9/22 i 16/29.01. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od ojca narzeczonej otrzymano słownie. Ślubu udzielił ks. Edward Żołnowski. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nazwisko ze znakiem zapytania, prawie fonetycznie. Może inne metryki odpowiedzą lub naprowadzą. Świadek Janocha, bez podanego wieku :)
Ostatnia7 lata 1 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Ewa Lewandowska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie