- Start
- Forum
- Forum ogólne
- Forum
- Forum ogólne
- Oryginały akt do wglądu
Oryginały akt do wglądu
Mniej
Więcej
- Posty: 53
- Otrzymane podziękowania: 10
7 miesiąc 4 dni temu - 7 miesiąc 4 dni temu #42904
przez Matus Lop
Replied by Matus Lop on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu Macieja Liwoch
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Macieja Liwoch syna Pawła i Heleny Liwoch zd. Dyja . Z góry dziękuje za pomoc i zaangażowanie.
Załącznik nie został znaleziony
Ostatnia7 miesiąc 4 dni temu edycja: Matus Lop od.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 24
- Otrzymane podziękowania: 16
7 miesiąc 4 dni temu - 7 miesiąc 4 dni temu #42906
przez Dagmara Kupczyk
Replied by Dagmara Kupczyk on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu Macieja Liwoch
Akt 144 Połomia
Wydarzyło się to w Żarkach 8/20grudnia 1899 roku o godz. 4 po południu. Stawili się Józef Widera lat 53 i Ludwik Kopecki lat 38, obydwaj rolnicy z Połomii i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godz. 11 w nocy zmarł w Połomii Liwoch Maciej, chłop-rolnik, syn zmarłych Pawła i Heleny z Dyjów, małżonków Liwoch, urodzony w Myszkowie, a zamieszkały w Połomii, lat 77 mający i zostawił po sobie owdowiałą żonę Florentynę z Piętaków (?) Po naocznym stwierdzeniu zgonu Macieja Liwocha został sporządzony niniejszy akt.
Wydarzyło się to w Żarkach 8/20grudnia 1899 roku o godz. 4 po południu. Stawili się Józef Widera lat 53 i Ludwik Kopecki lat 38, obydwaj rolnicy z Połomii i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godz. 11 w nocy zmarł w Połomii Liwoch Maciej, chłop-rolnik, syn zmarłych Pawła i Heleny z Dyjów, małżonków Liwoch, urodzony w Myszkowie, a zamieszkały w Połomii, lat 77 mający i zostawił po sobie owdowiałą żonę Florentynę z Piętaków (?) Po naocznym stwierdzeniu zgonu Macieja Liwocha został sporządzony niniejszy akt.
Ostatnia7 miesiąc 4 dni temu edycja: Dagmara Kupczyk od.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 53
- Otrzymane podziękowania: 10
7 miesiąc 4 dni temu #42909
przez Matus Lop
Replied by Matus Lop on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu Macieja Liwoch
Bardzo Pani dziękuje za to tłumaczenie. Nazwisko Piętak występowało w okolicy, tak jak i Piątek, ale Florentyna nie była moją babcią więc nie ma to dla mnie większego znaczenia. Jeszcze raz dziękuje

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 2
- Otrzymane podziękowania: 0
1 tydzień 1 dzień temu #43741
przez Łukasz Fluder
Oryginały akt do wglądu was created by Łukasz Fluder
Witam
Aktualizując drzewo genealogiczne swojej rodziny właśnie trafiłem na tą stronę, która muszę przyznać niezwykle mnie pomogła w rozbudowie go, szczególnie listy aktów urodzenia, zgonów w bibliotece i tutaj ma do Was pytanie.
Poza oczywiście parafia, czy też AP, jestem w stanie gdzieś w internecie uzyskać dostęp do w.w. akt. chodzi mnie głównie o ich skan, zdjęcie, etc. chciałbym w swoim drzewie poza suchym zapisem, dołożyć część tego realnego dokumentu. Plus często poza suchymi danymi były również inne informacje o świadkach rodzicach chrzestnych czy zawodzie ludzi i chciałbym się również tego dowiedzieć.
Aktualizując drzewo genealogiczne swojej rodziny właśnie trafiłem na tą stronę, która muszę przyznać niezwykle mnie pomogła w rozbudowie go, szczególnie listy aktów urodzenia, zgonów w bibliotece i tutaj ma do Was pytanie.
Poza oczywiście parafia, czy też AP, jestem w stanie gdzieś w internecie uzyskać dostęp do w.w. akt. chodzi mnie głównie o ich skan, zdjęcie, etc. chciałbym w swoim drzewie poza suchym zapisem, dołożyć część tego realnego dokumentu. Plus często poza suchymi danymi były również inne informacje o świadkach rodzicach chrzestnych czy zawodzie ludzi i chciałbym się również tego dowiedzieć.
Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.