Zapytanie o Mapkę z Brudzowic

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu #42990 przez Kamil Wieczorek
Replied by Kamil Wieczorek on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu Elżbiety Tyrały, żony Macieja Zaborowskiego
 

Załącznik obraz_2022-08-31_173650843.png nie został znaleziony


Z góry dziękuję za pomoc

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu #42994 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
11 II zmarła Elżbieta, c. Kazimierza Tyrały, ż. Macieja Zaborowskiego , lat c60, ze Zwierzyńca, pochowana w kościele Świętej Matki - nie wiem tylko w jakiej części, zapisanej skrótem C~ne

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu - 2 lata 4 miesiąc temu #42996 przez J K R

11 II zmarła Elżbieta, c. Kazimierza Tyrały, ż. Macieja Zaborowskiego , lat c60, ze Zwierzyńca, pochowana w kościele Świętej Matki - nie wiem tylko w jakiej części, zapisanej skrótem C~ne

Panie Rafale a nie czasem to nie Maciej a Mateusz?
Matthaeus, Mathaeus
 

Pozdrawiam JKR.
Ostatnia2 lata 4 miesiąc temu edycja: J K R od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu - 2 lata 4 miesiąc temu #42997 przez Kamil Wieczorek
Replied by Kamil Wieczorek on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Mi się wydaje że to jest dobrze przetłumaczone na Maciej,bo w oryginale jest "Mathia" a jak "i" jest po TH, to powinien być Maciej. 
A w przypadku Mateusza nie było by tego "i".
Tak to rozumiem według tego słownika.
Mat(t)haeus Mat(t)haei Mat(t)haeumMat(t)heuMateusz
Mat(t)hias Mat(t)hiae Mat(t)hiam Maciej
genepedia.pl/index.php/Słownik_imion_męskich_łac.-pol .
 
Ostatnia2 lata 4 miesiąc temu edycja: Kamil Wieczorek od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu #43000 przez J K R
Tylko pytam, nie spotkałem się z tym imieniem natomiast Mateusza widziałem.

Pozdrawiam JKR.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu #43002 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Sprawę imion Maciej vs. Mateusz wyjaśniałem już w zeszłym roku w odpowiedzi na zapytanie p. Mariana Gałkowskiego:

www.genealodzy.czestochowa.pl/forum/tlum...mateusz-lacina#38687

>> filium Matthiae/Matthiæ  vs. filium Matthaei/Matthæi, przy czym t nie zawsze było podwajane

Ale tak naprawdę to jest to samo imię i było bardzo często mieszane w aktach pisanych po łacinie. Oba są skrótami imienia greckiego Mattathias, wywodzonego od hebrajskiego Mattithyah, co oznaczało "boży dar", stąd imię słowiańskie Bożydar. Proszę przeczytać np.

sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Mateusz-i-Maciej;6723.html   >>

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie