Gajewscy i Jabłońscy - stare fotografie

Więcej
2 lata 1 tydzień temu #43544 przez Agnieszka Polanowicz
Replied by Agnieszka Polanowicz on topic Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa. Bardzo zależy mi na dokładnych informacjach o Julii Potockiej i jej rodzinie w chwili zawarcia związku małżeńskiego.  

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 6 dni temu #43549 przez Dorota KDorota
Replied by Dorota KDorota on topic Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego
AM nr 33 / 1880rok
Działo się we wsi Ręczno 07/19.10.1880 roku o godz. 7 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Pana Władysława Nikodem Psarskiego, administratora majątku Ręczno i zamieszkałego we wsi Ręczno, 46 lat i Pana Lucjana Gorczyczkiewicza, dzierżawcy majątku Reczków i zamieszkałego we wsi Reczków, 32 lata, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Panem Jeonem Józefem Jakimowicz – kawalerem, czasowo urlopowanym wojskowym, restauratorem?, urodzonym we wsi Wola Grabowska radomskiego powiatu, 34 lata, synem Jana i Konstancji urodzonej Wolska małżonków Jakimowicz, już zmarłych, mającym zamieszkanie w mieście Warszawie
i Panią Julią Potocką – panną, córką dziedzica, urodzoną we wsi Janiszewice sieradzkiego powiatu, córką Leona i zmarłej Zofii urodzonej Czołchańska małżonków Potockich, byłego dziedzica zamieszkałego w mieście Warszawie, mającą 30 lat i zamieszkałą przy rodzinie we wsi Ręczno.
Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia (podano daty) opublikowane w parafialnym kościele Bogarodzicy w mieście Warszawie i w dniach (podano daty) w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu sprawowany dzisiaj przez ks. Ludwika Chmieleńskiego proboszcza ręcznowskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu przez nas i obecnych podpisany.

Dorota

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 6 dni temu #43550 przez Agnieszka Polanowicz
Replied by Agnieszka Polanowicz on topic Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Pięknie Pani dziękuję za tłumaczenie. Jeśli mogę dopytać, czy z aktu wynika, że ojciec Julii Potockiej - Leon żył w momencie zawarcia przez nią związku małżeńskiego i mieszkał w Warszawie. Poszukuję wszelkich informacji na jego temat dostępnych po 1850 roku i nie mogę na nie trafić. Szukam w łódzkiem, a może powinnam w Warszawie. Będę wdzięczna za odpowiedź.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 6 dni temu #43551 przez Dorota KDorota
Replied by Dorota KDorota on topic Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Tak w tym akcie napisano. Ojciec żyje i mieszka w Warszawie, panna młoda przy rodzinie (nie rodzicach) w Ręcznie.

Dorota

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 6 dni temu #43553 przez Agnieszka Polanowicz
Replied by Agnieszka Polanowicz on topic Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Jeszcze raz dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Włodzimierz Rożdżyński
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
1 rok 4 miesiąc temu #44192 przez Włodzimierz Rożdżyński
Gajewscy i Jabłońscy - stare fotografie was created by Włodzimierz Rożdżyński
Witam, 
Poniżej  kilka zdjęć nieznanych mi osób. Fotografie należały do mojej babci, która urodziła się w Rędzinach i przez pewien czas mieszkała w Częstochowie. Była córką Józefa Gajewskiego i Heleny z Jabłońskich, stąd moje podejrzenia, że na zdjęciach może być ktoś z tych waśnie rodzin. Być może uda się kogoś zidentyfikować.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie