Archiwum Szpitala Św. Anny w Dąbrowie Górniczej w 1918 r.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu #42979 przez A R
Replied by A R on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Witam, czy ktoś z Państwa mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu z języka rosyjskiego poniższych wpisów z księgi metrykalnej? W przypadku aktu ślubu najbardziej zależy mi na rozszyfrowaniu miejsca urodzenia panny młodej i imion jej rodziców  będę bardzo wdzięczna za wszelką pomoc, pozdrawiam serdecznie

 

Załącznik 12_1120_0_0_90_Z10.jpg nie został znaleziony


 

Załącznik 12_1120_0_0_93_U72.jpg nie został znaleziony

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu - 2 lata 2 miesiąc temu #42987 przez Dagmara Kupczyk
Replied by Dagmara Kupczyk on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Akt nr 40 miastoCzęstochowa
Wydarzyło się to w Częstochowie, w parafii św. Zygmunta 4/16 lipca 1894 roku o godz. trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Konstantego Chardobis/ Hardobisz(?), szewca, lat 33, zamieszkałego w Częstochowie i Jakuba Ciury, robotnika, lat 28, zamieszkałego w Częstochowie w dniu dzisiejszym został zawarty religijny związek małżeński pomiędzy Franciszkiem Salezym Walczakiem, kawalerem, urodzonym we wsi Raczkowice w parafii Dąbrowa, synem Walentego i Magdaleny z Koniecznych, małżonków Walczak, zamieszkałych we wsi Zawada, parafia Mstów, lat 33 mającym, służącym, zamieszkałym w Częstochowie i Marianną z Kozłowskich, panną urodzoną w Parżowni (?) w parafii Mstów, córką zmarłego Wojciecha i żyjącej Antoniny z domu Pacureń (?), małżonków Kozłowskich, lat 24 mającą, zamieszkałą w Częstochowie.
Dalej są informacje o zapowiedziach przedślubnych
Nowopoślubieni oświadczyli, iż żadnej umowy przed ślubem nie zawierali.
Ostatnia2 lata 2 miesiąc temu edycja: Dagmara Kupczyk od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu #42988 przez Dagmara Kupczyk
Replied by Dagmara Kupczyk on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Akt 1260 Częstochowa
Działo się to w Częstochowie 20 lipca/ 5 sierpnia 1900 roku. O godz. piątej po południu stawili się Franciszek Walczak robotnik, lat 39 mający zamieszkały w Częstochowie w obecności świadków Jana (?) i Michała Regliz (?) i okazali nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Częstochowie 15/28 lipca bieżącego roku z jego prawowitej żony Marianny z Kozłowskich, lat 29 mającej. Na chrzcie świętym dziecku nadano imię Helena. Rodzicami chrzestnymi byli Jan Kikuła/Kukuła i Józefa Czerwińska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu #42992 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Ojciec młodego miał na imię Walenty.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu #42995 przez J K R
Replied by J K R on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
"Marianną z Kozłowskich, panną urodzoną w Parżowni (?) w parafii Mstów, córką zmarłego Wojciecha i żyjącej Antoniny z domu Pacureń (?), małżonków Kozłowskich, lat 24 mającą, zamieszkałą w Częstochowie."

Moim zdaniem Marianna urodziła się w mieście Mstów a Antonina jako panna nazywała się Paciorek.

Pozdrawiam JKR.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 miesiąc temu - 2 lata 2 miesiąc temu #43003 przez Dagmara Kupczyk
Replied by Dagmara Kupczyk on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Odnośnie nazwiska Paciorek, tak, zgadzam się, to nazwisko brzmi właśnie tak: PACIOREK; natomiast Marianna urodziła się w miejscowości, której nazwa rozpoczyna się od litery P... kolejne litery to: a r ż o w n je , miejscowość ta  znajdowała się w parafii Mstów (w mstowskiej parafii). Jednak TEN zlepek liter NIE kojarzy mi się z żadną nazwą własną.... Stąd znak zapytania... Analogicznie, kilka linijek wyżej zapisano miejsce urodzenia Pana Młodego - Franciszka Walczaka - wieś Raczkowice, parafa Dąbrowa. Być może osoba spisująca dany akt zapisała tę nazwę błędnie. Trudno wyczuć.... Może osoba zainteresowana będzie wiedziała o jaką miejscowość chodzi, może ma inne akty z poprawną pisownią? A może komuś z Państwa kojarzy się nazwa miejscowości: wsi, osady na literę "P", blisko Mstowa???
Pozdrawiam
Ostatnia2 lata 2 miesiąc temu edycja: Dagmara Kupczyk od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie