Witam wszystkich
mam problem z odczytaniem i tłumaczeniem aktu ślubu Tomasz Mamzer (prawa strona u góry)
Załącznik SRASZIC.png nie został znaleziony
Nie wiem czy dobrze odczytałam ale były jakieś przeszkody w zawarciu ślubu? i czy Tomasz pochodził z Wróblewa? Nie mogę znaleźć go w aktach ochrzczonych w tej parafii . Kilka pokoleń mieszkało właśnie we Wróblewie parafia Mokrsko ale na tym akcie niestety moje poszukiwania się zakończyły . Czy ktoś może pomóc mi w odczytaniu jakikolwiek danych z tego aktu? Będę wdzięczna za każdą pomoc. Z góry dziękuję
Ostatnia2 lata 1 miesiąc temu edycja: marta mamzer od.
Wręcz przeciwnie! Nullo impedimento oznacza, że nie było żadnych przeszkód (kanonicznych). A tekst tego aktu to mniej więcej: Roku Pańskiego 1727 [data dzienna chyba zamazana] po trzech zapowiedziach ogłoszonych w kolejne dni świąteczne wobec ludu zgromadzonego w celu wysłuchania słowa Bożego i w obecności świadków podanych niżej, bez przeszkód w obliczu Kościoła zawarli małżeństwo po wypełnieniu tego, co było do wypełnienia, Tomasz z Wróblowa zwany Mamzer, syn Macieja Mamzera i Maryny, i Maryna [nazwiska, ani czyją była córką nie podano]. Małżeństwo to w kościele mokrskim ja Melchior ?Zimochowicz? pobłogosławiłem w obecności świadków [wymienionych z imienia i nazwiska na końcu aktu