zwracam sie do Was z prosba o pomoc w "odszyfrowaniu" zawartosci rubryki status (ostatnia rubryka w tabelce) przy nazwisku Kanakier (Dominik i Franiciszek). Nie mam zbyt duzo do czynienia z lacina, a poniewaz nie jestem pewna co za slowa, okreslenia, nie moge po prostu sprawdzic ich w slowniku.... Oczywiscie jak kazdy z nas chcialabym wiedziec nie tylko gdzie i kiedy kazdy z mych przodkow sie urodzil, ale takze czym sie trudnil, jak zyl....
załączając jakiekolwiek dokumenty do tłumaczenia, proszę pamiętajcie, że tłumacz musi widzieć i poznać cały kontekst, aby przetłumaczyć dobrze. Proszę na przyszłość o całą stronę z nazwą wsi/miasta, parafii, itd., a nie malutki wycinek.
Ostatnia rubryka opisuje status rodziców chrzestnych (patrini). Ojciec chrzestny Jerzy Waniek jest syndykiem (i tu chyba przymiotnik od nazwy miasta X - może ?Kruszyna, ale nie jestem pewien), matka chrzestna Marianna Koźmińska "mercatoris vinarii consors" to żona handlarza win. Ojciec chłopca Jan Kanakier to "cives ...??." obywatel miasta X, podobnie jak w sąsiednich aktach. W drugim akcie nie ma tej informacji o nim, a rodzice chrzestni to "pauperes", czyli biedacy, żebracy.
Bardzo dziekuje za pomoc I wszystkiego informacja. Jednoczesnie przepraszam za jakos zdjec. Otrzymalam je w takiej formie, ktos grzecznosciowo zrobil dla mnie zdjecie dokumentu telefonem... Nie mialam zatem wplywu na ich forme, jakosc.
Masz jednak racje, moglam przynajmniej wspomniec o jaka parafie chodzi. W tym wypadku- Olkusz.
Ano właśnie. Syndicus Ilcusiensis, Civis Ilcusiensis... Tego przymiotnika nie byłem w stanie odczytać. Ilcusiensis to po łacinie olkuski. Teraz wszystko jasne.
Przy okazji polecam piękną wedutę Olkusza (razem ze Sławkowem i Będzinem) z XVI wieku autorstwa Gerunga:
Jeszcze raz bardzo dziekuje Rafale za pomoc I wszystkie informacje oraz za link - piekna weduta, bardzo ciekawy artykul. Wielkie dzieki!!! Pozdrawiam serdecznie,
Fam , Famatus, sławetny - średniozamożny rzemieślnik, czasem bogatszy rolnik miejski. W zależności od regionu tytuł ten w księgach metrykalnych mógł być wymienny z "honestus". Szczególnie w środkowo-zachodniej Polsce, gdzie większość miasteczek składała się głównie z ludności rolniczej.