Tłumaczenie aktu j. rosyjski

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu - 2 lata 4 miesiąc temu #42835 przez L S
Hello, 

I'm looking for someone who could help me to translate this document either into Polish, French or English : (the number 17, top of the document)

ibb.co/vkbtQvX

Would it be possible to help me please ?

Best regards from France
Ostatnia2 lata 4 miesiąc temu edycja: L S od. Powód: Update

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 4 miesiąc temu #42847 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Translation Russian to Polish (or to French / English)
Bon soir,
it's a marriage record of April 25, 1904 (10 am) at the parish of Mstów. The groom was Antoni Trejta, aged 36, widower (of his late wife Józefa nee Błachowicz), a servant or clerk at an administrative or municipal office at Wancerzów, born at Wancerzów, son of living Aleksander and late Katarzyna nee Olczyk, peasants. The bride was an 18-year-old maiden Katarzyna Wójcik, daughter of late Walenty and living Kunegunda nee Burzyńska, peasants, living with her mother at Skrzydlów. The witnesses (mentioned at the beginning) were Filip Jamrozik, 39 and Wincenty Orlikowski, 37, both peasants. At the end the usual info about the banns on three preceding Sundays, etc. and at the very bottom you can see the bridegroom's own signature

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
1 rok 10 miesiąc temu #43670 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Tłumaczenie aktu j. rosyjski was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu akt nr 17 Witkowski Wojciech 

Załącznik aktzgonuWitkowskiWojciech.jpg nie został znaleziony


 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 10 miesiąc temu - 1 rok 10 miesiąc temu #43671 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie aktu j. rosyjski
Akt 7 Cykarzew
Mykanów 12/24.01.1899 godz. 9
Stawili się : Adam Krawczyk 55 lat i Karol Walenty? lat 30, obaj chłopi rolnicy z Cykarzewa i oświadczyli, że 10/22.01 tego roku o godz. 18 umarł w Cykarzewie WOJCIECH WITKOWSKI lat 68, urodzony i mieszkający w Cykarzewie, syn zmarłych Andrzeja i Marianny małżonków Witkowskich.
Zostawił po sobie owdowiałą żonę Elżbietę z domu Marchewka.
Przeczytano, niepiśmienni, podpisał ksiądz.

B. Szwarcer
Ostatnia1 rok 10 miesiąc temu edycja: Barbara Szwarcer od.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Z dala
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
1 rok 10 miesiąc temu #43672 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Tłumaczenie aktu j. rosyjski
serdeczne dziękuje za tłumaczenie aktu,

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 10 miesiąc temu #43674 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Tłumaczenie aktu j. rosyjski
Akt urodzenia Walentego Kozła świadka tam:
1869 Mykanów Cykarzew 25 Walenty Kozieł Kazimierz Witkowska Franciszka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie