Tłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Więcej
2 lata 2 tygodni temu #43521 przez Jacek Wanicki
Replied by Jacek Wanicki on topic Prośba o przetłumaczenie dokumentu z łaciny
Dokument znaleziony w alegatach w KozłowieProszę o jego przetłumaczenie jest on związany z moimi przodkami.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 2 tygodni temu #43527 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o przetłumaczenie dokumentu z łaciny
2 V 1805 zmarł w domu nr 7 w Ludyni Jan Więckowicz, lat 45

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 1 tydzień temu #43533 przez Jacek Wanicki
Replied by Jacek Wanicki on topic Prośba o przetłumaczenie dokumentu z łaciny
Bardzo dziękuję za pomoc.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 4 miesiąc temu #44171 przez Jacek Wanicki
Tłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego was created by Jacek Wanicki
Dzień dobryProszę o przetłumaczenie aktu zgonuAnna Niedostatkiewicz Sławek? parafia Lelów  akt 36
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 4 miesiąc temu #44178 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego
Lelów 36
Lelów 22.08./3.09.1872 r. godz. 7
Stawił się Wincenty Klimas 50 lat
i Michał Morawski 26 lat, mieszkający
w Lelowie
i oświadczyli, że 20.08/1.09. bieżącego roku o godz. 21, w Lelowie urodziło się nieżywe dziecko płci męskiej, syn Filipa i Anny z domu SŁAWEK, małżonków NIEDOSTATKIEWICZ.
Akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 4 miesiąc temu #44199 przez Jacek Wanicki
Replied by Jacek Wanicki on topic Tłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Ja myślałem, że to jest akt zgonu Anny Sławek.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie