Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44238 przez Monika Pyrgiel
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny was created by Monika Pyrgiel
Witam
Proszę bardzo o dosłowne przetłumaczenie z łaciny aktu zgonu mojego pra..dziadka Grzegorza Maszczyka, Młyn Czarka, parafia Przybynów ?-sierpień 1739 rok.
Będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam
 

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44239 przez Monika Pyrgiel
Replied by Monika Pyrgiel on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Niestety nie potrafię załadować nawet pomniejszonego do 96kb zdjęcia...

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44240 przez Monika Pyrgiel
Replied by Monika Pyrgiel on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny
I bardzo prosiłabym o zapisanie tego tekstu też po łacinie... chciałabym zrobić z tego pamiątkowy obrazek (na moją ścianę przodków).
 

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu - 1 rok 3 miesiąc temu #44241 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Sepelivit in Ecclesia de Licentia Nostra Perillustris et ad[mo]dum Re[vere]ndus Dominus Ecc[lesiae] Antonius ?Boiarski Phil[osophiae] Doctor et Professor Canonicus Sieradensis Curatus Zrembicensis Gregorium Maszczyk de Molla dicta Czarka confessum et S[anctae] Communione refectum nec non proxime ante mortem S[ancti] Olei Unctione munitum, circa annnos 59 (?69).

W takich zapisach często stosowano skróty, które rozwinąłem w nawiasach kwadratowych. Obrazek lepiej zrobić z oryginału.

Tłumaczenie dosłowne:   pochowal w kościele za naszym pozwoleniem Prześwietny i Wielce Wielebny Pan Kościoła Antoni ?Bojarski, doktor i profesor filozofii, kanonik sieradzki, proboszcz zrębicki, Grzegorza Maszczyka z młyna zwanego Czarka, wyspowiadanego, nakarmionego komunią świętą, a także tuż przed śmiercią namaszczonego świętym olejem. Lat około 59 (a może 69 - niewyraźnie zapisana cyfra)
 
Ostatnia1 rok 3 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Monika Pyrgiel

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44245 przez Monika Pyrgiel
Replied by Monika Pyrgiel on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Bardzo dziękuję. Obrazki zrobię dwa: z oryginału i Pana tłumaczenia (dla mniej zorientowanych). Pozdrawiam.

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44246 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Istotnie ten akt wyróżnia się spośród innych w tej księdze. Powodzenia w nauce łaciny :-)
The following user(s) said Thank You: Monika Pyrgiel

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie