Dzień Dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego.
Przyrów akt nr. 27 Ignacy Wróblewski i Barabra Pęczkowska
Link do aktu (Family search)
Z góry dziękuję za pomoc
Kamil
Ostatnia5 miesiąc 2 tygodni temu edycja: Kamil Wróblewski od.
Przyrów 27
Przyrów 4/16.02.1887 r. godz. 10
Świadkowie: Tomasz Matlengiewicz?Matlągiewicz? 30 lat i Jan Matlągiewicz? 50 lat , obaj rolnicy z Przyrowa.
Zawarto dzisiaj małżeństwo.
Młody: IGNACY WRUBLEWSKI wdowiec po zmarłej w Św. Annie żonie Mariannie z domu Pęczkowska (zgon 1886/55 30.07/11.08 córka Stanisława i Józefy z domu Duda), 25 lat ( ur. 1862/88 28.07) lat, szewc, syn zmarłego Floriana i Urszuli z domu Hałaboska, małżonków Wrublewskich, urodzony i mieszkający w Przyrowie Św. Anna.
Młoda: BARBARA PĘCZKOWSKA, panna 24 lata (ur. 1862/57) , córka Kacpra i zmarłej Kunegundy z domu Motłoch, małżonków Pęczkowskich, urodzonej i mieszkającej w Przyrowie.
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej, akt nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, podpisał tylko ksiądz.
Mam w swoim drzewie Gnatowskich z Przyrowa. Znalazłam jednego ożenionego z Barbarą Pęczkowską w 1823 r. a w 1850 Jan Wróblewski żeni się z Elżbietą Gnatowską. Być może drzewa się łączą.
B. Szwarcer
Ostatnia5 miesiąc 2 tygodni temu edycja: Barbara Szwarcer od.
Aż się boję odpowiedzieć wietrząc jakiś podstęp . Prawdę powiedziawszy nigdy nie pomyślałam jak to się odbywało. Tak teraz jak się zastanowić to ciekawe. Pokuszę się o stwierdzenie, że przynajmniej prostemu ludowi czytano po polsku. Również pozdrawiam. Barbara Szwarcer
B. Szwarcer
Ostatnia5 miesiąc 2 tygodni temu edycja: Barbara Szwarcer od.
Zgadzam się ze stwierdzeniem, że stawiającym i świadkom niepiśmiennym odczytywano/tlumaczono (zapewne bez objaśnień) po polsku.
Pozdrawiam.
Tadeusz Tarnowski