Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44354 przez Piotr Mesyasz
Witam serdecznie,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. rosyjskiego. Akt nr 21 z 1907 roku dotyczący Teofila Morawca.

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...363820301&cc=2115410

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44366 przez Barbara Szwarcer
Wąsosz 21   Konopiska 28.01/10.02.1907 godz.12
​​​​​​Świadkowie : Jan Muś 50 lat i Tomasz Górniak 34 lata, obaj rolnicy z Rękoszowic. 
Dzisiaj Zawarto małżeństwo. 
Młody : TEOFIL MORAWIEC, kawaler, rolnik 26 lat, syn Franciszka i Heleny z domu Glińska, małżonków Morawiec rolników, urodzony w Blachowni, mieszkający w Rękoszowicach. 
Młoda : MARIANNA JOŃCZYK 26 lat, wdowa po zmarłym 17/30.04.1906 r w Wąsoszu Karolu Jończyk, córka Ignacego i Marianny z domu Fiker/Fikier, małżonków Deska rolników, urodzona w Zawodziu w parafii Św. Zygmunta  w Częstochowie, mieszkająca w Wąsoszu. 
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej. 
Akt młodym i świadkom przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz. 

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44369 przez Piotr Mesyasz
Bardzo dziękuję za pomoc. 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie