Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa z jęz. rosyjskiego

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44361 przez Katarzyna Nawojska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu - 1 rok 3 miesiąc temu #44374 przez Barbara Szwarcer
Jeszcze raz proszę i przypominam aby pisać nazwisko osoby z aktu, parafię i numer aktu. 
To dla uniknięcia pomyłki. 

32 Jamki   Konopiska 28.08/9.09.1885 godz. 13
Świadkowie:Antoni Gorzelak 43 lata i Jan Droszcz 36 lat, obaj rolnicy ze wsi Leśniaki. 
Młody : FRANCISZEK PILAWKA kawaler, syn rolnika Franciszka i Ewy Bazon, małżonków PILAWKA, urodzony we wsi Starcza w parafii Poczesna, a mieszkający  z rodzicami we wsi Kowale.
Dzisiaj Zawarto małżeństwo. 
Młoda : MARIANNA BROL panna, córka zmarłych rodziców Tomasza i Marianny z domu Kwietniowska, małżonków Brol (Brohl), urodzona we wsi Jamki i tamże mieszkająca z wujem Janem Gros rolnikiem, 19 lat i siedem miesięcy. 
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej, ustne pozwolenie na ślub rodziców młodego i wyją młodej. Akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz. 


Kowale 25   Konopiska 8/20.07.1897 godz. 10
Świadkowie : Franciszek Kowal z Kowali 27 lat
i  Paweł Sonczek/Sączek z Jamek 49 lat, obaj rolnicy. 
Dzisiaj zawarto małżeństwo. 
Młody: MARCIN Sączek, kawaler, 21 lat, urodzony i mieszkający w Kowalach, rolnik, syn zmarłego Norberta i Anastazji z domu Dawczyk, małżonków Sączek, rolników. 
Młoda : KATARZYNA PILAWKA, panna, 21 lat, urodzona i mieszkająca w Ja kach z ojcem, córka Józefa i zmarłej Ewy z domu Bazan, małżonków Pilawka rolników. 
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz. 

B. Szwarcer
Ostatnia1 rok 3 miesiąc temu edycja: Barbara Szwarcer od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44376 przez Katarzyna Nawojska
Bardzo dziękuję za pomoc, pozdrawiam!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie