Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Zofii Bogusławskiej. Chodzi mi głównie o ostatnie słowo < Capl >. Sprawdziłem kilkadziesiąt wpisów do przodu i do tyłu i nigdzie akt nie kończy się tym słowem. Tłumacz internetowy na niewiele się zdaje.
Pozdrawiam K. Góra
Bo sztuczna inteligencja jeszcze nie rozumie skrótów niestety.
Mortua G[enerosa] Sophia Bogusławska de Sarnow, munita est S[acrame]ntis, sepulta in sepulchro Capi[tanei]. Item mortua Kusiowa de Sarnow munita S[acrame]ntis in C=11.0ptæmet[erio] ad merid[iem]
Zmarła Urodzona ZB z Sarnowa, opatrzona sakramentami, pochowana w grobowcu starościńskim. Także zmarła Kusiowa z Sarnowa, opatrzona sakramentami, [obie pochowane] na cmentarzu od strony południowej
5 stron dalej w tejże księdze będzińskiej zapisano zgon mojego 5xpraprapraprapradziadka Jana Krzesińskiego zmarłęgo w pażdzierniku 1753.