Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Więcej
1 rok 4 tygodni temu - 1 rok 4 tygodni temu #44680 przez Ryszard Czerwik
Dzień dobry
Uprzejmie proszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie numeru 178 aktu urodzenia w Starczy w dniu 25 listopada 1893 roku Andrzeja Czerwika syna Franciszka i Marianny z domu Pietryka.

Link do strony internetowej na której znajduje się zapis aktu urodzenia. 

www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...b7b757db240cfd149bd9

Ryszard 2
Ostatnia1 rok 4 tygodni temu edycja: Ryszard Czerwik od. Powód: korekta nazwy miejscowosci w Starczy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Barbara Szwarcer
  • Online
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
1 rok 4 tygodni temu #44683 przez Barbara Szwarcer
178 Starcza
Poczesna 14/26.11.1893 r.   godz. 14
Stawił się: FRANCISZEK  CZERWIK rolnik ze Starczy, 30 lat.
Świadkowie: Marcin Huras 30 lat i Antoni Urbanik 32 lata, rolnicy ze Starczy
Okazali dziecko urodzone w Starczy wczoraj  (13/25.11) o godz. 21 z jego zony MARIANNY z domu PETRYKA, 30 lat.
Dziecko otrzymało imię  ANDRZEJ
Rodzice chrzestni: Marcin Huras i Antonina Huras .
Akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.

B. Szwarcer
The following user(s) said Thank You: Ryszard Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie