tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski

Więcej
12 lata 3 miesiąc temu #4829 przez Robert Kunert
tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski was created by Robert Kunert
Witam Koleżanki i Kolegów



Mając w pamięci okazywaną pomoc proszę o nią jeszcze raz. Proszę o pomoc w odczytaniu aktów urodzenia z języka rosyjskiego

- ur. Franciszka Kunert, córka Augusta i Józefy z Milków, Przystajń

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2dffc57f8a6645b2.html

-ur Karolina Kunert, córka Augusta i Józefy z Milków, Przystajń

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e046103d2a727b68.html


Za okazaną pomoc i poświęcony czas bardzo dziękuję

Robert

Robert Kunert

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 3 miesiąc temu #4849 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic Odp: tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski

Robert Kunert napisał: Witam Koleżanki i Kolegów
Mając w pamięci okazywaną pomoc proszę o nią jeszcze raz. Proszę o pomoc w odczytaniu aktów urodzenia z języka rosyjskiego
- ur. Franciszka Kunert, córka Augusta i Józefy z Milków, Przystajń
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2dffc57f8a6645b2.html

Lekko skrócone:
136 Przystajń
Działo się w Przystajni 27 września /9 października/ 1881 r. o godz. 2 po południu. Stawił się August Kunert chrześcijanin rolnik 45 lat z Przystajni w obecności Pawła Pierzchały 50 i Józefa Szmulki? 23 lat obu chrześcijan rolników z Przystajni i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Przystajni 3 dni temu o godzinie 3 po południu z prawnie zaślubionej jego żony Józefy urodzonej Miłek 42 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym (...) dano imię Franciszka a rodzicami chrzestnymi byli August Wajsprych i Marianna Gabriel, oboje z Przystajni. Akt ten itp... podpisany przez nas i ojca.

Szymon Gruca
The following user(s) said Thank You: Robert Kunert

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 3 miesiąc temu - 12 lata 3 miesiąc temu #4852 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic Odp: tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski

Robert Kunert napisał: -ur Karolina Kunert, córka Augusta i Józefy z Milków, Przystajń
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e046103d2a727b68.html

62 Przystajń
Działo się w Przystajni 22 maja /3 czerwca/ 1876 r. o godz. 3 po południu. Stawił się August Kunert chrześcijanin rolnik 35 lat z Przystajni w obecności Pawła Psykały? 45 (to jednak nie był Pierzchała) i Jana Radzioch 35 lat obu chrześcijan rolników z Przystajni i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono tutaj w Przystajni wczoraj tego miesiąca o godzinie 6 rano, z prawnie zaślubionej jego żony Józefy urodzonej Miłek 31 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym (...) dano imię Karolina, a rodzicami chrzestnymi byli Juliusz Hajne i Marianna Gabriel, oboje z Przystajni. Akt ten przez nas podpisany bo stawający i świadkowie niepiśmienni.

Szymon Gruca
Ostatnia12 lata 3 miesiąc temu edycja: Szymon Gruca od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 3 miesiąc temu #4856 przez Maciej Domagała
Replied by Maciej Domagała on topic Odp: tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski
Witam!

Słowo występujące w aktach po nazwisku ojca - "крестьянин" - oznacza "chłop, wieśniak". Kiedyś też tłumaczyłem to słowo jako "chrześcijanin", lecz znajomy rusycysta wskazał mi poprawne tłumaczenie, tj. takie jak wyżej.

Pozdrawiam

MD
The following user(s) said Thank You: Szymon Gruca, Robert Kunert

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 3 miesiąc temu #4862 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic Odp: tłumaczenie - akty urodzenia rosyjski
Bardzo dziękuję za zwrócenie uwagi
pozdrawiam

Szymon Gruca

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie