Przeszukuję akty małżeństw w Przystajni w 1847 roku Bejma Jana i Anny Radzioch. Są one w języku łacińskim. Czy może mi ktoś pomóc w którym miejscu takiego aktu są nazwiska małżonków? Na początku - na końcu? Pozdrawiam Basia
Pani Joanno, bardzo dziękuję. Ale jak Pani sądzi gdzie ja popełniam błąd. Szukam na FamilySearch - Przystajń-małżeństwa i odpowiednie lata.... Dziwne. Pewnie jestem za słaba w szukaniu. Serdecznie pozdrawiam. Basia
Nie mam pojęcia. Z tego co zauważyłam sa tylko w jednym miejscu 1847-1856, a tam jest wszystko po polsku. Prosze sprawdzić co pani otworzyła.
Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Barbara Kazimierska
W XIX w. księgi były pisane łaciną - oryginał - i kopia po polsku (a później po rosyjsku).
A te konkretne księgi polskojęzyczne z Przystajni to raptularze:
pl.wikipedia.org/wiki/Raptularz
Szymon Gruca
The following user(s) said Thank You: Barbara Kazimierska