Prośba o odczytanie dokumentu

Więcej
8 miesiąc 1 tydzień temu #42958 przez Lucy Humphries
Please translate the attached record #2 into English.

Thank you very much,
Lucy Humphries

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...zoom=1&x=2113&y=1196
 

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 miesiąc 1 tydzień temu #42961 przez Rafał Molencki
On New Year's Day at 5 am died Tomasz Podgórniak, 3 wks old, son of Stanisław & Zofia Wacławska, farmers

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 miesiąc 1 tydzień temu #42972 przez Lucy Humphries
Thank you for your time Rafal.
Lucy

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 1 tydzień temu #43780 przez Dariusz Śmietanka
Bardzo proszę o odczytanie pisma ręcznego załączonego dokumentu. Z przetłumaczeniem go nie powinienem mieć trudności, trudnością nie do przezwyciężenia dla mnie jest oczytanie samych liter. Początek tak jak po moich nieudanych próbach wyszedł tak:Attestor praesentibus quorum interest reperiri in libris metricis ? baptisatorum ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Sequentia.Anno (Domini) Millesimo Septingentesimo Octogesimo Nono, die quinta Julii ?: Josephus Zuchalski Conciliator ? et Mansionarius Ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Baptisavit InfantemJ./G. Josephum ? ? ? Smietanka Generosum Dominor(um) Joannis Nepomucenii Korczak de Olechowice Śmietanka ? Neocoricensis et actorum cuneistaria Neocoricensis Vice Regentis atque Marianna de Kolskierskie Conjugum aegidimorum ? die quarta Julii natum ....
Tam gdzie są znaki zapytania nie byłem w stanie nic odczytać, tam gdzie są zapisałem wyrazy kursywą na pewno są błędy bo takich wyrazów w łacinie nie ma.

Jeszcze raz proszę o pomoc.

Dariusz Śmietanka
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 6 dni temu #43782 przez Dariusz Śmietanka
Ponieważ nie wiem jak przeedytować tekst oryginalny, to napisałem go jeszcze raz z poprawkami w odpowiedzi.

Bardzo proszę o odczytanie pisma ręcznego załączonego dokumentu. Z przetłumaczeniem go z łaciny nie powinienem mieć problemów, trudnością nie do przezwyciężenia dla mnie jest oczytanie samych liter być może są tam też jakieś abrewiacje. Początek dokumentu odczytałem następująco:

Attestor praesentibus quorum interest reperiri in libris metricis ? baptisatorum ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Sequentia.

Anno (Domini) Millesimo Septingentesimo Octogesimo Nono, die quinta Julii ?: Josephus Zuchalski Conciliator ? et Mansionarius Ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Baptisavit InfantemJ./G. Josephum ? ? ? Smietanka Generosum Dominor(um) Joannis Nepomucenii Korczak de Olechowice Śmietanka ? Neocoricensis et actorum cuneistaria Neocoricensis Vice Regentis atque Marianna de Kolskierskie Conjugum aegidimorum ? die quarta Julii natum ....

? oznacza, że nie potrafię odczytać wyrazu,
kursywa oznacza, że nie jestem pewien, co do prawidłowej lektury zapisanego kursywą wyrazu.

Jeszcze raz proszę o pomoc.

Dariusz Śmietanka

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 6 dni temu #43783 przez Dariusz Śmietanka
Proszę o pomoc odczytania choćby pojedynczych wyrazów.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 6 dni temu - 1 miesiąc 6 dni temu #43785 przez Rafał Molencki
Parę wyrazów udało mi się doczytać:

Attestor praesentibus quorum interest reperiri in libris metricis ?nator[um] [chyba z uciętą końcówką] baptisatorum ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Sequentia.

Anno (Domini) Millesimo Septingentesimo Octogesimo Nono, die quinta Julii ?Rever[endu]s: Josephus Zuchalski [nie] Conciliator [tylko kaznodzieja] Concionator et Mansionarius Ecclesiae prepositoralis Neocoricensis Baptisavit InfantemJ./G. Josephum ? [tu są 4 imiona chłopca, drugiego nie potrafię odczytać, trzecie Wilchelmum i czwarte Isaiam > Smietanka Generosum Dominor(um) Joannis Nepomucenii Korczak de Olechowice Śmietanka [subdeligati = komornika] Neocoricensis et actorum [nie cuneistaria tylko Cancellariae] Neocoricensis Vice Regentis atque Marianna[e] de [nie Kolskierskie tylko] Kossakowskie Conjugum [ nie aegidimorum tylko małżonków prawowitych] legitimorum die quarta Julii natum .
Dalej są wymienieni Patrini czyli rodzice chrzestni, dość liczni i opisani według sprawowanych urzędów.
Ostatnia1 miesiąc 6 dni temu edycja: Rafał Molencki od.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 5 dni temu #43787 przez Dariusz Śmietanka
Moje tłumaczenie:

Potwierdzam w obecności świadków, którzy mają interes znaleźć w księgach metrykalnych urodzonych ochrzczonych kościoła prepozyturalnego w Nowym Korczynie co następuje:

Roku pańskiego tysiąc siedemset osiemdziesiątego dziwiątego w dniu piątym lipca wielebny Józef Zuchalski, kaznodzieja i mansjonarz kościoła parafialnego w Nowym Korczynie, ochrzcił niemowlę: szlachetnie urodzonego Józefa [nieodczytane drugie imię] Wilhelma Izajasza Śmietankę, szlachetnie urodzonych państwa Jana Nepomucena Korczaka z Olechowic Śmietanki, komornika w Nowym Korczynie i aktów kancelarii wicezarządcy, i Marianny z Kossakowskich, małżonków prawowitych, dnia czwartego lipca narodzone.

[Dalej są wymienieni Patrini czyli rodzice chrzestni, dość liczni i opisani według sprawowanych urzędów.]

Bardzo prosze o odczytanie, jeśli to możliwe, jeszcze jakiś wyrazów.

Pozdrawia,
Dariusz Śmietanka

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 5 dni temu #43788 przez Rafał Molencki
Przespałem się z tym i już mam drugie imię, a właściwie przydomek jednego ze świętych Józefów. Ochrzczony chłopiec to Józef Kalasanty Wilhelm Izajasz. Św. Józef Kalasanty żył w Hiszpanii na przełomie XVI i XVII wieku i był założycielem zakonu ojców pijarów (pl.wikipedia.org/wiki/Kalasanty)
Za tę wiadomość podziękował(a): Dariusz Śmietanka

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
1 miesiąc 5 dni temu #43790 przez Dariusz Śmietanka
Ostateczna wersja:

Attestor Praesentibus Quorum interest, reperiri in Libris Metricis Nator[um] Baptisatorum Ecclesiae Praeposituralis Neocoricensis Sequentia.

Anno (Domini) Millesimo Septingentesimo Octogesimo Nono, die quinta Julii Rever[endu]s: Josephus Zuchalski Concionator et Mansionarius Ecclesiae praeposituralis Neocoricensis Baptisavit Infantem G(enerosum) Josephum Calasantum Wilhelmum Isaiam Śmietanka, Generosum Dominor(um): Joannis Nepomucenii Korczak de Olechowice Śmietanka, subdeligati Neocoricensis et actorum Cancellariae Neocoricensis Vice Regentis, atque Marianna[e] de Kossakowskie Conjugum Legitimorum die quarta Julii natum.

Rodzice chrzestni i urzędy przez nich sprawowane raczej nie są do odczytania.

Jeszcze raz dziękuję.

Dariusz Śmietanka

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.