Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa z jęz. rosyjskiego

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44339 przez Patrycja Jakóbczyk
Witam serdecznie,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów małżeństwa z jęz. rosyjskiego. Będę bardzo wdzięczna za pomoc.

Akt 26 - rok 1987 - Konopiska - Paweł Sławik i Maryanna Nalewajka
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...363820301&cc=2115410

Akt 40 - rok 1904 - Konopiska - Szczepan Klecha i Zofia Gidziela
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...363820301&cc=2115410

Z góry dziękuję,
Patrycja

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu - 1 rok 3 miesiąc temu #44349 przez Barbara Szwarcer
Jamki 26           Konopiska 13/25.08.1897 godz.9
Świadkowie:  Piotr  Nalewajka 28 lat i Tomasz Sitek 34 lata, rolnicy z Jamek.
Dzisiaj zawarto małżeństwo.
Młody: PAWEŁ SŁAWIK, kawaler, 26 lat, urodzony i mieszkający w Leśniakach (1871/64) , syn Tomasza  i Magdaleny  z domu Posmyk, małżonków Sławik rolników.
Młoda: MARIANNA NALEWAJKA , panna, 16 lat, urodzona i mieszkająca w Jamkach, córka Pawła i Franciszki z domu Kowal, małżonków Nalewajka rolników.
Trzy zapowiedzi, ustne pozwolenie rodziców młodej na ślub, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.

Konopiska 40             Konopiska 10/23.10.1904 r. godz. 12
świadkowie: Tomasz Gidziela 37 lat i Józef Kościelniak 40 lat, obaj rolnicy z Konopisk.
Dzisiaj zawarto małżeństwo.
Młody: SZCZEPAN KLECHA kawaler, rolnik 22 lata, syn Franciszka i Marianny z domu Lesińska, małżonków Klecha, urodzony i mieszkający w Leśniakach.
Młoda: ZOFIA GIDZIELA, panna 18 lat, córka zmarłych Augustyna i Marianny z domu Idzik, małżonków Gidziela, rolników, urodzona i mieszkająca w Konopiskach.
Trzy zapowiedzi, pozwolenie opiekuna Tomasza Gidziela  na ślub młodej, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.

B. Szwarcer
Ostatnia1 rok 3 miesiąc temu edycja: Barbara Szwarcer od.
The following user(s) said Thank You: Patrycja Jakóbczyk

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 3 miesiąc temu #44351 przez Patrycja Jakóbczyk
Replied by Patrycja Jakóbczyk on topic Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa z jęz. rosyjskiego
Pięknie Pani dziękuję za przetłumaczenie dla mnie aktów. Bardzo pomogło mi to w dalszych poszukiwaniach moich przodków. Przesyłam serdeczne pozdrowienia! 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie