Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Więcej
10 lata 2 miesiąc temu - 10 lata 2 miesiąc temu #13209 przez Ewa Mizerska
Replied by Ewa Mizerska on topic Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
18
Działo się w Przyrowie 5/17 lutego 1879 o godzinie 10-tej rano.

Świadkowie:
Piotr Migalski lat 55
Maciej Siwek lat 35
obaj gospodarze z Sygontki

Młody:
Paweł Kot kawaler lat 24
syn Ignacego i zmarłej Zofii ur Kołkow (z Kołków?) małżonków Kotów
urodzony i zamieszkały we wsi ??

Młoda:
Anna Kolanówna panna lat 18
córka Jana i Ewy z Fert(n)erów małżonków Kolanów
urodzona i zamieszkała w Sygontce

Slub poprzedziły zapowiedzi ...

?? skąd jest pan młody: pierwsza litera to W, potem coś dziwnego i podział/przeniesienie wyrazu, końcówka -cicy/-cice
Ostatnia10 lata 2 miesiąc temu edycja: Ewa Mizerska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
10 lata 2 miesiąc temu #13210 przez Ewa Mizerska
Replied by Ewa Mizerska on topic Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
22

Działo się w Przyrowie 4/16 lutego 1885 o godzinie 10 rano

Zgłaszający/ojciec:
Szymon Radosz, lat 34
gospodarz mieszkający w Sygontce

Świadkowie:
Łukasz Zych lat 40
Franciszek Kotecki lat 50
obaj gospodarze z Sygontki

Dziecko:
płci męskiej
urodzone w Sygontce 3/15 lutego bieżącego roku o godzinie 7 rano
nadano imię Józef

Matka:
prawna małżonka zgłaszającego
Anna z Kotów lat 30

Chrzestni:
Andrzej Char..a(?) i Katarzyna Siwkowa

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie